"industrielles et agricoles" - Translation from French to Arabic

    • الصناعية والزراعية
        
    • الصناعي والزراعي
        
    • صناعية وزراعية
        
    • والصناعية والزراعية
        
    Il a mis l'accent sur le fait que les pressions industrielles et agricoles exercées sur l'environnement étaient à l'origine du déboisement, de la désertification, de la disparition de la diversité biologique, de l'épuisement de la couche d'ozone et du réchauffement de la planète et constituaient un danger de plus en plus grave pour les ressources en eau douce. UN ثم شدد على أن الضغوط الصناعية والزراعية على البيئة دفعت إلى اجتثاث الغابات، وإلى التصحر، وفقدان التنوع البيولوجي، واستنفاد اﻷوزون، والاحترار العالمي، وشكلت تهديدا متزايدا لموارد المياه العذبة.
    L'accord élimine tous les droits de douane sur les marchandises industrielles et agricoles, et ouvre le marché des services jordaniens aux entreprises américaines. UN ويلغي الاتفاق مع الأردن كل التعريفات المفروضة على السلع الصناعية والزراعية ويفتح أسواق الخدمات الأردنية لشركات الولايات المتحدة.
    La politique de concurrence peut être un complément des politiques industrielles et agricoles. UN 28- ويمكن لسياسة المنافسة أن تكون مكملة للسياسات الصناعية والزراعية.
    On peut constater que la mauvaise qualité des installations techniques, le travail physique parfois pénible, l'utilisation d'un équipement non conforme aux règles de sécurité et des conditions de travail nuisibles et dangereuses existent dans la majorité des entreprises industrielles et agricoles. UN ولا شك أن قصور التكنولوجيا وفداحة العمل البدني الثقيل في بعض الأحيان واستخدام المعدات التي لا تلبي شروط السلامة، فضلا عن ظروف العمل الضارة والخطيرة هي سمات نمطية لغالبية الشركات الصناعية والزراعية.
    ii) Maintien de la qualité des eaux du Tigre et de l'Euphrate de façon à pouvoir les utiliser à des fins industrielles et agricoles; UN ٢ - الحفاظ على نوعية جيدة لمياه نهري دجلة والفرات والتأكد من صلاحيتها للاستعمال المحلي الصناعي والزراعي.
    Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو.
    Elle définit les politiques nécessaires à la réalisation des objectifs fixés dans des domaines comme les orientations de la politique économique, la dette extérieure, le financement du développement, le commerce international et les produits de base, les politiques industrielles et agricoles et la science et la technologie. UN وتحدد الاستراتيجية السياسات اللازمة لبلوغ اﻷهداف المعلنة في مجالات مثل أطر السياسة الاقتصادية، والدين الخارجي، وتمويل التنمية والتجارة الدولية والسلع اﻷساسية والسياسات الصناعية والزراعية والعلم والتكنولوجيا.
    — De mettre en oeuvre des mesures visant à assurer le retour des réfugiés en toute sécurité et en bon ordre ainsi que leur participation active à la vie sociale, politique et économique du pays, et d'aider à la reconstruction des habitations et des installations industrielles et agricoles détruites par la guerre; UN - اتخاذ التدابير الكفيلة بعودة اللاجئين عودة مأمونة وكريمة وإدماجهم الفعال في الحياة السياسية والاقتصادية العامة للبلد، والمساعدة في تعمير المساكن واﻷهداف الصناعية والزراعية التي دمرتها الحرب؛
    La Décennie internationale d'action, < < L'eau, source de vie > > 2005-2015 est une occasion importante d'examiner les problèmes des ressources en eau, aggravés par l'accroissement de la population et l'augmentation des activités industrielles et agricoles. UN 77 - وأضاف أن العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 يعدّ منبراً هاماً لمواجهة تحديات موارد المياه، والتي تفاقمت مع تزايد السكان والأنشطة الصناعية والزراعية.
    Ces événements devraient être envisagés dans le contexte d'une approche intégrée de la gestion des ressources en eau axée sur l'élaboration de mesures de prévention et de planification préalable conjointement à des stratégies d'atténuation des risques et de prévention des catastrophes et sur le renforcement de la prévention et de la maîtrise de la pollution due aux eaux usées, aux déchets solides et aux activités industrielles et agricoles. UN وينبغي معالجة هذه الأحداث في سياق نهج متكامل لإدارة موارد المياه موجه صوب وضع تدابير للوقاية والتأهب، جنبا إلى جنب مع استراتيجيات تخفيف حدة المخاطر والحد من الكوارث، وصوب تدعيم منع ومكافحة التلوث الناجم عن المياه المستعملة، والنفايات الصلبة والأنشطة الصناعية والزراعية.
    Les conducteurs d'installations et de machines et les ouvriers de l'assemblage servent et surveillent des machines et des installations industrielles et agricoles, sur place ou par télécommande, conduisent et manœuvrent des trains et des véhicules automoteurs ainsi que des machines et engins mobiles, ou assemblent les pièces constitutives d'un produit selon des spécifications précises et des procédés strictement définis. UN يقوم مشغلو المصانع والآلات ومجمعو قطع الآلات والمصانع بتشغيل ومراقبة الآلات والمعدات الصناعية والزراعية في الموقع أو عن بعد، كما يقودون ويشغلون القطارات والمركبات الآلية والآلات والمعدات المتنقلة، أو يجمِّعون المنتجات اعتباراً من عناصر مكوِّنة وفقاً لمواصفات وإجراءات صارمة.
    Ces événements devraient être envisagés dans le contexte d'une approche intégrée de la gestion des ressources en eau axée sur l'élaboration de mesures de prévention et de planification préalable conjointement à des stratégies d'atténuation des risques et de prévention des catastrophes et sur le renforcement de la prévention et de la maîtrise de la pollution due aux eaux usées, aux déchets solides et aux activités industrielles et agricoles. UN وينبغي معالجة هذه الأحداث في سياق نهج متكامل لإدارة موارد المياه موجه صوب وضع تدابير للوقاية والتأهب، جنباً إلى جنب مع استراتيجيات تخفيف حدة المخاطر والحد من الكوارث، وصوب تدعيم منع ومكافحة التلوث الناجم عن المياه المستعملة، والنفايات الصلبة والأنشطة الصناعية والزراعية.
    M. Al-Doraee (Koweït) dit que les forces d'occupation israéliennes tentent de terroriser le peuple palestinien et de détruire ses infrastructures industrielles et agricoles. UN 32 - السيد الدرعي (الكويت): قال إن قوات الاحتلال الإسرائيلي تحاول ترويع وإرهاب الشعب الفلسطيني وتدمير مرافقه الصناعية والزراعية الأساسية.
    Dans les débats sur le blocus, on met généralement l'accent sur les restrictions aux importations mais l'interdiction frappant les exportations a elle aussi été catastrophique pour l'économie et le bien-être de la population de Gaza, anéantissant les exportations industrielles et agricoles qui avaient donné une certaine sécurité matérielle à de nombreux habitants et permis d'espérer que la bande de Gaza finirait par se développer. UN وقد انصبّ معظم التركيز في المناقشات المتعلقة بالحصار على القيود المفروضة على الواردات، لكن الحظر المفروض على الصادرات كان له أيضا تأثير تعجيزي لا ينكر على الاقتصاد وعلى مستوى معيشة سكان غزة، مما أدى إلى انهيار كامل للصادرات الصناعية والزراعية التي كانت توفر شيئا من الأمن المادي لشرائح واسعة من السكان، وقدراً من الأمل في تنمية قطاع غزة مستقبلا.
    Mise en oeuvre des mesures visant à assurer le retour sûr et bien conçu des réfugiés et leur participation active à la vie sociale, politique et économique du pays, ainsi que la fourniture d'une assistance à la reconstruction des habitations et des installations industrielles et agricoles détruites par la guerre; UN - اتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين بصورة مأمونة وكريمة، واندماجهم اﻹيجابي في الحياة الاجتماعيــة والسياسيــة والاقتصادية للبلد، وتقديم المساعدة في إعادة بناء المساكــن والمنشآت الصناعية والزراعية التي دمرتها الحرب؛
    Le PNUD a continué à servir d’agent de réalisation des engagements pris au titre du Protocole de Montréal et a aidé 65 pays à modifier leurs pratiques industrielles et agricoles de façon à ne plus utiliser de substances appauvrissant la couche d’ozone et à réparer les dégâts qu’elle a subis. UN ٣٩ - وواصل البرنامج عمله بوصفه وكالة منفذة بموجب بروتوكول مونتريال، وقدم المساعدة ﻟ ٦٥ بلدا ﻹجراء تحويلات في عملياتها الصناعية والزراعية لوقف استعمال المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون وعكس اتجاه اﻷضرار التي تعرضت لها طبقة اﻷوزون على النطاق العالمي.
    Services d’experts (19 mois de travail à raison de 10 000 dollars par mois) afin d’effectuer des analyses sectorielles et de donner des conseils concernant la législation commerciale, les droits de douane, le secteur des services, et les subventions industrielles et agricoles [activité b)] UN توفير خدمات الخبراء )١٩ شهر عمل بتكلفة تقديرية ٠٠٠ ١٠ دولار للشهر( للاطلاع بتحليلات قطاعية وإسداء المشورة في مجال السياسات بشأن التشريع المتصل بالتجارة والتعريفات الجمركية وقطاعات الخدمات واﻹعانات الصناعية والزراعية. )لدعم النشاط )ب((.
    Dans les écoles primaires, préparatoires et secondaires, garçons et filles reçoivent la même éducation (programmes, livres, manuels), la seule différence se situant au niveau des activités pratiques : travaux domestiques pour les filles, activités industrielles et agricoles pour les garçons. UN هذا ويتلقى الطلبة )ذكورا وإناثا( في المدارس اﻹلزامية والثانوية نفس التعليم من حيث الخطط والمناهج والكتب الدراسية. والفرق الوحيد هو في موضوع النشاطات المهنية حيث تركز اﻹناث على موضوع العلوم المنزلية ويركز الذكور على المهارات الصناعية والزراعية.
    Le Ministère de l'environnement prépare aussi actuellement le projet d'une nouvelle loi de prévention intégrée et de limitation de la pollution, dont l'objectif est de limiter la pollution causée par les activités manufacturières, et qui revêtira une importance capitale pour ce qui est de l'inspection du fonctionnement de diverses entreprises manufacturières (industrielles et agricoles). UN كما تعد وزارة البيئة مشروع قانون جديد بشأن الوقاية المتكاملة من التلوث والحد منه، يهدف إلى الحد من التلوث الناجم عن الأنشطة الإنتاجية والذي سيكون له أهمية أساسية في تفتيش وتشغيل مختلف المرافق الإنتاجية (الصناعية والزراعية).
    D'après l'Organisation internationale du Travail (OIT), des milliers de femmes, d'hommes et d'enfants palestiniens travaillent dans des colonies de peuplement en Cisjordanie, principalement dans des zones industrielles et agricoles. UN 37 - وفقا لمنظمة العمل الدولية فإن آلاف الفلسطينيين من الرجال والنساء والأطفال يعملون في المستوطنات الواقعة في الضفة الغربية، في المجالين الصناعي والزراعي بالدرجة الأولى.
    Le Comité reste préoccupé par l’emploi d’enfants dans les activités industrielles et agricoles. UN ٤٠٩ - وما زالت اللجنة تشعر بالقلق بشأن تشغيل اﻷطفال في أنشطة صناعية وزراعية.
    La République kirghize appelle les États voisins qui ont les capacités scientifiques, industrielles et agricoles nécessaires à s'engager activement dans le relèvement de l'Afghanistan. UN تدعو جمهورية قيرغيزستان الدول المجاورة لأفغانستان التي تمتلك القدرات العلمية والصناعية والزراعية ذات الصلة إلى المشاركة الفعالة في إنعاش البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more