Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. | UN | دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية. |
Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. | UN | دعم خفض استهلاك الموارد والانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية. |
Leur croissance et leur modernisation, outre qu'elles amélioreront la productivité des secteurs industriels dans ces pays, contribueront également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté. | UN | فمن شأن تنمية هذه الصناعات وتحديثها أن يسهما أيضا في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر، ناهيك عن تعزيز الإنتاجية في القطاعات الصناعية في هذه البلدان. |
Des pays comme Singapour et la République de Corée ont soutenu la création d'enclaves étrangères, telles que des parcs industriels, dans des pays d'accueil. | UN | وساندت بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا إنشاء جيوب أجنبية مثل المناطق الصناعية في البلدان المضيفة. |
En parallèle, il a été procédé à plus de 2 400 inspections de sites industriels dans le monde entier depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، أجريت أكثر من 400 2 عملية تفتيش في منشآت صناعية في جميع أنحاء العام منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
L'augmentation de la demande tient en grande partie à une augmentation de la consommation de produits forestiers industriels dans les pays en développement. | UN | ويعكس جزء كبير من هذا الطلب زيادة نمو استهلاك منتجات الخشب الصناعية في البلدان النامية. |
• Promotion des investissements et des projets industriels dans le cadre de la deuxième Décennie; | UN | ♦ تشجيع الاستثمار والمشاريع الصناعية في إطار العقد الثاني؛ |
En déversant des déchets industriels dans les territoires occupés et en arrachant les arbres productifs, Israël dégrade l'environnement. | UN | وتضر ممارسات إسرائيل المتعلقة بالتخلص من النفايات الصناعية في اﻷراضي المحتلة واقتلاع اﻷشجار المثمرة بالبيئة. |
Il faut pour cela développer les entreprises, associer les femmes à l'activité industrielle, créer des emplois industriels dans les régions frappées par la pauvreté, décentraliser le développement industriel, encourager la petite et moyenne entreprise et développer les industries rurales. | UN | ولذلك يجب تنمية المؤسسات، وإشراك المرأة في اﻷنشطة الصناعية، وتوفير فرص العمل الصناعية في المناطق المنكوبة بالفقر، والعمل على تحقيق اللامركزية في مجال التنمية الصناعية، وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتطوير الصناعات الريفية. |
La coopération entre entreprises et une spécialisation souple sont les clés du succès; telle est la principale leçon que l'on peut tirer de l'expérience des districts industriels dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | إن نجاح منطقة صناعية ما يكمن في التعاون بين الشركات والتخصص المرن؛ هذه هي العبرة الرئيسية التي يجب استخلاصها من تجربة المناطق الصناعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
Les exploitations minières israéliennes illicites existent toujours, tout comme le rejet de déchets industriels dans le territoire occupé, ce qui a pour effet de polluer la terre et d'endommager les cultures. | UN | ولا يزال التعدين الإسرائيلي غير القانوني مستمراً، كما هو الحال بالنسبة لدفن النفايات الصناعية في الأرض المحتلة، مما يؤدي إلى تلوث الأرض وإتلاف المحاصيل. |
459. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'accidents industriels dans l'État partie et par le nombre insuffisant d'inspecteurs du travail. | UN | 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الحوادث الصناعية في الدولة الطرف وقلة عدد المفتشين في مجال العمل. |
18. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'accidents industriels dans l'État partie et par le nombre insuffisant d'inspecteurs du travail. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الحوادث الصناعية في الدولة الطرف وقلة عدد المفتشين في مجال العمل. |
La plupart des pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés des pays industriels dans le cadre du Système généralisé de préférences (SGP). | UN | 13 - وتستفيد معظم أقل البلدان نموا من شروط تفضيلية للوصول إلى أسواق البلدان الصناعية في إطار نظام الأفضليات المعمّم. |
À l'échelle mondiale, l'ONUDI peut travailler avec les gouvernements afin de faire en sorte que la situation particulière qui est celle des secteurs industriels dans les pays en développement soit prise en compte lors de l'élaboration des nouvelles normes environnementales. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمكن لليونيدو أن تعمل مع الحكومات لكفالة مراعاة الظروف الخاصة للقطاعات الصناعية في البلدان النامية عند وضع معايير بيئية جديدة. |
En outre, plusieurs requérants s'occupaient de réparer et d'entretenir des machines et du matériel industriels dans le secteur des transports et d'autres secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان عدد من أصحاب المطالبات يعملون في مجال تصليح وصيانة الآليات والمعدات الصناعية في قطاع النقل وفي قطاعات أخرى. |
Si la part des pays industriels dans les produits manufacturés ne provenant pas de ressources naturelles est tombée de 82 à 70 %, celle des pays en développement a augmenté, passant de 17,5 à 30 %. | UN | وفي حين انخفضت حصة البلدان الصناعية في أسواق المصنوعات غير القائمة على استخدام الموارد الطبيعية من 82 في المائة إلى 70 في المائة، ارتفعت حصة البلدان النامية من 17.5 في المائة إلى 30 في المائة. |
Le Groupe se tient également en contact avec des secteurs industriels dans des régions ayant des écosystèmes de récifs coralliens situés au-delà de la juridiction nationale, tels que l'industrie des câbles sous-marins et l'industrie pétrolière et gazière en mer. | UN | كما تجري الوحدة اتصالات وتقيم تعاونا مع القطاعات الصناعية في المناطق التي تمتلك نظما إيكولوجية من الشعاب المرجانية واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مثل صناعة الكابلات البحرية وصناعة النفط والغاز العاملة في المناطق البحرية. |
En ce qui concerne la sécurité sur le lieu de travail, il serait intéressant de savoir si les autorités costariciennes ont pris des dispositions en vue de réglementer l'utilisation de produits chimiques industriels dans l'agriculture de plantation. | UN | وفيما يتعلق بالأمن في أماكن العمل، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات الكوستاريكية قد اتخذت الإجراءات الضرورية لتنظيم استخدام المنتجات الكيميائية الصناعية في المزارع. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, l'Organisation avait également mené 2 400 inspections de sites industriels dans le monde entier. | UN | ومنذ دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، أجرت المنظمة أيضا أكثر من 400 2 عملية تفتيش في مرافق صناعية في جميع أنحاء العالم. |
L'ONUDI et l'Institut de recherche pour une Europe durable mettent actuellement au point une série d'instruments pour évaluer la performance environnementale de neuf secteurs industriels dans 25 pays. | UN | وتعكف اليونيدو ومعهد بحوث الاستدامة لأوروبا على استحداث مجموعة أدوات من أجل تحديد معايير الأداء البيئي لتسعة قطاعات صناعية في 25 بلداً. |
L'intervention de l'Organisation est non seulement judicieuse mais aussi opportune dans la mesure où, dans les États Membres, les parties intéressées continuent de rencontrer des difficultés pour définir les stratégies et les cadres les plus adéquats en vue d'optimiser les profits industriels dans leur quête en faveur du développement national. | UN | ولا يُعتبر تدخل المنظمة ملائما فحسب وإنما يأتي في الوقت المناسب نظراً لأنَّ أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء ما زالوا يعملون جاهدين من أجل تحديد أنسب الاستراتيجيات والأطر لتحسين المكاسب الصناعية إلى الحد الأمثل في جهود التنمية الوطنية التي يبذلونها. |