"industriels qui" - Translation from French to Arabic

    • الصناعية التي
        
    • الصناعية والتي
        
    • الصناعية لتلك
        
    Ces techniques déboucheront notamment sur la cogénération sur les sites industriels qui produisent des résidus de biomasse. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    13. Une autre évolution importante concerne la consommation alimentaire et de biens industriels qui exigent beaucoup d'eau pour leur production. UN ١٣ - وسوف تتمثل قوة دافعة أخرى في تزايد استهلاك اﻷغذية والسلع الصناعية التي يستخدم الماء في إنتاجها.
    Les pays industriels qui ont libéralisé leurs paiements extérieurs au cours des décennies précédentes ont mis au point divers mécanismes individuels et collectifs pour protéger leur économie contre de tels aléas. UN ووضعت البلدان الصناعية التي أزالت أدوات المراقبة عن معاملات ميزان المدفوعات وحررتها خلال عقود سابقة، عدة آليات فردية وجماعية لحماية اقتصادها من هذه التطورات السلبية.
    Cette mesure a facilité l'admission en franchise sur le marché américain d'une vaste gamme de denrées agricoles, de pétrole et de produits pétroliers et de produits de secteurs industriels qui ne sont pas considérés comme sensibles. UN وقد وسع هذا التدبير إلى حد بعيد نطاق الوصول المعفى من الرسوم إلى سوق الولايات المتحدة بالنسبة إلى مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية، والنفط والمنتجات النفطية، والقطاعات الصناعية التي لا تعتبر حساسة.
    Aujourd'hui, les principaux obstacles auxquels se heurtent les exportations de produits agricoles finis sont les barrières tarifaires imposées par les pays industriels, qui augmentent en fonction du degré de transformation des produits. UN وفي الوقت الحالي تتمثل العقبات الرئيسية أمام صادرات المنتجات الزراعية المجهزة في الحواجز الجمركية التي تفرضها البلدان الصناعية والتي تتصاعد مع درجة التجهيز.
    13. Pour les pays africains, il est très important que l’ONUDI contribue effectivement à la mise en œuvre des politiques, programmes et projets industriels qui les concernent. UN ٣١- للبلدان الافريقية مصلحة حقيقية في قدرة اليونيدو على الاسهام بفعالية في تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الصناعية لتلك البلدان.
    L'Institut a réalisé la première étude sur la contrefaçon de médicaments et de produits industriels qui mettent en danger la santé et la sécurité publiques. UN وأجرى المعهد أول تقدير لتزوير الأدوية والمنتجات الصناعية التي تشكل خطرا على صحة الناس وسلامتهم.
    Il faudra encourager les secteurs industriels qui ne l’ont pas encore fait à indiquer une dimension environnementale dans leurs opérations quotidiennes. UN ٢٥ - وسيتعين تشجيع القطاعات الصناعية التي لم تدمج بعد البعد البيئي في عملياتها اليومية على القيام بذلك.
    Il en va de même des marchés de produits industriels, qui ont commencé à faire leur apparition en décembre 1994. UN ويصدق الشيء نفسه على اﻷسواق الصناعية التي بدأت في الظهور منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Les polluants organiques persistants constituent un groupe de produits chimiques industriels qui s'accumulent dans le tissu adipeux des organismes vivants et sont toxiques pour les hommes et pour les animaux. UN والملوِّثات العضوية الثابتة هي مجموعة من المواد الكيميائية الصناعية التي تتراكم في الأنسجة الدهنية للكائنات الحية، وهي مواد سامـَّة للبشر والحيوانات البرِّية.
    Les Américains et les Britanniques ont également bombardé tous les sites industriels qui étaient soumis au régime de surveillance continue en se fiant aux renseignements qui leur avaient été communiqués par les inspecteurs espions eux-mêmes. UN كما أن الأمريكان والبريطانيين قصفوا كل المواقع الصناعية التي كانت خاضعة للرقابة المستمرة واستنادا إلى المعلومات التي قدمها المفتشون الجواسيس أنفسهم.
    Elle vise les pesticides et les produits chimiques industriels qui ont été frappés d'interdiction ou de limitations strictes pour des raisons sanitaires ou environnementales par les Parties et qui ont été notifiés par cellesci aux fins d'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وتغطي الاتفاقية المبيدات والمواد الكيميائية الصناعية التي تحظرها الأطراف أو تخضعها لقيود صارمة لأسباب صحية أو بيئية والتي أبلغت بها الأطراف لإدراجها في إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Même dans les pays industriels qui bénéficient d'un accès presque universel à la téléphonie fixe, le réseau mobile a changé la manière dont les personnes utilisent le téléphone et communiquent entre elles. UN وحتى في البلدان الصناعية التي يحصل فيها الجميع تقريباً على خدمة الهاتف الثابت، فقد غيّر الهاتف المحمول طريقة استخدام الناس للهاتف وطريقة اتصال بعضهم ببعض.
    Il en est notamment ainsi des explosifs industriels qui doivent être produits et livrés juste à temps. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المتفجرات الصناعية التي تحتاج إلى أن يتم تصنيعها وتسليمها " في الوقت المناسب تماما " .
    Pour ce qui est de la liste des pesticides polluants organiques persistants (POP) et des produits chimiques industriels qui sont ou ont été produits volontairement, mis à part les quelques utilisations subsistantes reconnues de certains POP, ces substances posent des risques démesurés et peu contrôlables, sur la santé humaine et la salubrité de l’environnement, ainsi : UN بالنسبة لقائمة مبيدات اﻵفات من الملوثات العضوية الثابتة والمواد الكيميائية الصناعية التي تنتج أو أنتجت بصورة متعمدة، باستثناء الاستخدامات القليلة المعترف بها المتبقية، تشكل تلك الملوثات العضوية الثابتة أخطارا على الصحة البشرية والبيئة لا يمكن تصورها بل تتعذر معالجتها:
    Le rapport mentionnait quelques-unes des activités notables dans chacun des secteurs industriels qui avaient bénéficié d'une assistance, en particulier les accords d'élimination, qui prenaient une part grandissante dans les opérations du Fonds multilatéral. UN ونوَّه التقرير ببعض الأنشطة المشهودة في كل من القطاعات الصناعية التي قدمت فيها المساعدة، وأشار بوجه الخصوص إلى اتفاقات التخلص التدريجي التي غدت، بصورة متزايدة، جزءاً هاماً من عمليات الصندوق المتعدد الأطراف.
    Les autorités nationales chargées de l'octroi des autorisations sont libres d'appliquer les orientations en matière de meilleures techniques disponibles selon les conditions locales, et les sites industriels qui participent à des programmes nationaux d'échange de droits d'émission de CO2 échappent aux conditions applicables à l'efficacité énergétique. UN وتتمتع السلطات الوطنية المعنية بوضع التراخيص بحرية التصرف لتطبيق التوجيه بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة حسب الظروف المحلية، وتعفى المواقع الصناعية التي تشارك في المخططات الداخلية لتبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من متطلبات التراخيص المشروطة بكفاءة الطاقة.
    Il ressort d'une analyse des rapports des réunions et des priorités qu'un grand nombre des difficultés rencontrées par les Parties sont imputables en général à l'insuffisance des capacités notamment de capacités fondamentales de gestion des produits chimiques, en particulier des produits chimiques industriels, qui peuvent être considérés comme ne relevant ni du mandat ni des compétences du Secrétariat. UN 91 - ويوحي استعراض تقارير الاجتماعات والأولويات بأن العديد من المشاكل التي تصادفها الأطراف تتصل بمشاكل عامة تتمثل في الافتقار إلى القدرة والكفاءة في إدارة المواد الكيميائية الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الصناعية التي قد تبدو أنها خارج ولاية الأمانة وقدرتها.
    2. L’aide à la R & D à application industrielle immédiate - Le Ministère de l’industrie et du commerce subventionne des projets de R & D axés sur des applications industrielles immédiates, et aide les industriels qui investissent dans la R & D. Il finance normalement à hauteur de 66 pour cent les travaux de recherche des projets approuvés. UN ٢- وتقوم وزارة الصناعة والتجارة بتمويل أنشطة بحث وتطوير قصيرة اﻷجل تدفعها الصناعة، كما تقدم الدعم للمصانع وغيرها من المؤسسات الصناعية التي تستثمر في البحث والتطوير. وتقوم الوزارة عادة بتمويل ٦٦ في المائة من تكاليف البحث في المشاريع المعتمدة.
    Les activités dans ce pays ont surtout porté sur les femmes, afin de s'efforcer d'établir des modèles en ce qui concerne la réussite des femmes chefs d'entreprise, et les nouvelles possibilités commerciales viables. On vise ainsi des groupes-cibles déterminés dans les secteurs industriels qui ont reçu la priorité dans les plans de développement nationaux. UN وركزت اﻷنشطة في ملاوي بشدة على المرأة، في محاولة لتكوين أمثلة تحتذى من مباشرات اﻷعمال الحرة الناجحات والفرص السانحة لمباشرة مشاريع تجارية جديدة قابلة للبقاء وهذا مثال على اﻷنشطة التي تلائم فئات مستهدفة محددة في القطاعات الصناعية والتي أعطيت أولوية في خطط التنمية الوطنية.
    Industrie ─ L'application de la résolution 748 (1992) a eu des effets négatifs manifestes sur l'activité d'industrialisation dans la grande Jamahiriya, en particulier au niveau de la productivité et du suivi de l'exécution des projets industriels qui étaient en phase finale de réalisation avant l'entrée en production; UN - إن تطبيق القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( انعكس سلبا وبشكل واضح على حركة التصنيع في الجماهيرية العظمى وبشكل خاص على معدلات اﻹنتاج وعملية متابعة تنفيذ المشروعات الصناعية والتي كانت في مرحلة استكمال تركيب خطوط اﻹنتاج الجديدة وبدء عمليات التشغيل.
    La progressivité des droits et les obstacles aux échanges - y compris les obstacles non douaniers - concernant les produits industriels qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, et surtout pour les pays les moins avancés, freinent le développement industriel de ces pays. UN 39 - ويمثل تصاعد التعريفات والحواجز التجارية، بما في ذلك الحواجز غير الجمركية، المفروضة على المنتجات الصناعية ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا معوقات للتنمية الصناعية لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more