Incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال |
Effets des substances dangereuses issues des industries extractives sur les femmes | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على النساء |
En outre, il s’est efforcé d’établir à quel stade en était l’Initiative pour la transparence des industries extractives libériennes. | UN | كما رغب الفريق في تثبيت الوضع الراهن لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا. |
Toutefois, grâce à l'essor des industries extractives et de l'exploitation forestière dans ces régions, les emplois s'y sont multipliés. | UN | غير أن زيادة النشاط الاقتصادي، وبخاصة التعدين وقطع اﻷشجار في هذه المناطق قد أسفر عن زيادة فرص العمل أمام السكان. |
En 1995, le secteur des industries extractives (mines et carrières) est devenu le principal facteur de PIB du pays. | UN | وفي عام 1995 أصبح قطاع التعدين ومقالع الأحجار أهم المساهمين في الناتج المحلي الإجمالي للبلاد. |
Les industries extractives ont représenté 39,1 % de l'augmentation totale, contre 60,9 % pour les industries de transformation. | UN | ويمثل قطاع الصناعة الاستخراجية 39.1 بالمائة ويمثل قطاع التصنيع 60.9 بالمائة من النمو الإجمالي للصناعة الرئيسية. |
Cela dit, les industries extractives continuent d’occuper une place importante dans de nombreux pays en développement. | UN | إلا أن الصناعات الاستخراجية لا تزال تحظى باﻷهمية في كثير من البلدان النامية. |
De quelle façon la participation des STN au secteur des industries extractives atelle influé sur: | UN | :: كيف أثرت مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية فيما يلي: |
Le nouvel essor des industries extractives bénéficiera également à la sous-région. | UN | كما أن انتعاش الصناعات الاستخراجية سيفيد المنطقة دون الإقليمية. |
Dans le présent rapport, ces propriétés s'appliquent tant aux produits qu'aux déchets utilisés et générés par les industries extractives. | UN | وتنطبق تلك الخصائص وفق هذا التقرير على كل من المواد والنفايات التي تستخدمها الصناعات الاستخراجية وتنتجها. |
Les personnes qui travaillent dans les industries extractives sont particulièrement exposées aux risques que la gestion des produits et déchets dangereux présente pour la santé. | UN | ويتعرض العاملون في مجال الصناعات الاستخراجية بوجه خاص للمخاطر الصحية المتعلقة بإدارة المواد والنفايات الخطرة. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le présent rapport analyse en ses chapitres I et II la question des déchets dangereux dans le secteur des industries extractives. | UN | ويحلل هذا التقرير في الفصلين اﻷول والثاني مسألة النفايات الخطرة في قطاع التعدين. |
Sachant que les petites industries extractives disposent de faibles ressources financières pour l'amélioration des techniques et des conditions de travail, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن محدودية الموارد المالية اللازمة للتحسين المهني والتكنولوجي شيء ملازم ﻷنشطة التعدين الصغيرة النطاق، |
L'Initiative pour la transparence des industries extractives représente un pas dans la bonne direction, de même que la Vision africaine des mines. | UN | وتمثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية خطوة في الاتجاه الصحيح وكذلك الأمر بالنسبة للرؤية الأفريقية في مجال التعدين. |
Pourtant, le taux d'emploi dans les industries extractives accuse un net déclin. | UN | غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) rapporte que les industries extractives continuent de compter parmi les plus dangereuses pour les travailleurs. | UN | 25 - وتشير تقارير منظمة العمل الدولية إلى أن التعدين يمثل أحد أخطر الصناعات بسبب مخاطر العمل فيها. |
L'impact du déplacement de personnes pour des projets liés aux industries extractives a été tout particulièrement mentionné. | UN | وأشيرَ على وجه الخصوص إلى تأثير تشريد السكان من أجل تنفيذ مشاريع الصناعة الاستخراجية. |
Il a examiné des situations relatives aux industries extractives qui ont dégénéré en violence. | UN | كما درس حالات متصلة بالصناعات الاستخراجية تفجَّر منها العنف. |
On a vu naître de plus en plus de groupes d'intérêts et autres organisations non gouvernementales opposés aux industries extractives. | UN | وحدثت أيضا زيادة في عدد جماعات أصحاب المصالح المعارضة للتعدين وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. | UN | وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف. |
Elle a mené tout récemment une étude approfondie, en collaboration avec le Conseil international des industries extractives et des métaux et la Banque mondiale. | UN | فقد أجرى مؤخراً جداً دراسة متعمقة بالتعاون مع المجلس الدولي المعني بالتعدين والمعادن ومع البنك الدولي. |
Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
Mais on fera également allusion, le cas échéant, aux concessions concernant le secteur des industries extractives. | UN | بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية. |
I. LES DROITS DE L'HOMME ET LES industries extractives 6 − 8 3 | UN | أولاً - حقوق الإنسان والصناعة الاستخراجية 6 -8 3 |
Trop souvent, le modèle prôné par les industries extractives est présenté comme la meilleure voie d'accès des populations locales au développement économique et social. | UN | وفي كثير من الأحيان، فإن النموذج الاستخراجي يُقدَّم على أنه أفضل وسيلة لكي يتمكن المجتمع المحلي من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il existe un potentiel énorme de développement des industries en aval des industries extractives, métallurgie par exemple. | UN | وتوجد إمكانات كبيرة في مجال تنمية الصناعات التعدينية والمعدنية الفرعية. |
Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
L'implantation d'industries extractives entraîne des déplacements de population. | UN | فإنشاء صناعات استخراجية يترتب عليه ترحيل السكان. |
industries extractives de transformation et électricité | UN | صناعات الاستخراج والتجهيز والكهرباء البناء |