"inestimables" - Translation from French to Arabic

    • الثمينة
        
    • لا تقدر بثمن
        
    • القيّمة
        
    • القيِّمة
        
    • القيمة للغاية
        
    • قيِّمة
        
    • قيﱢمة
        
    • لا تُقدر بثمن
        
    • جليلة
        
    • ثمينة جدا
        
    • قيمة للغاية
        
    • لا يقدر بثمن
        
    • قيمة جدا
        
    • عظيمة القيمة
        
    Oh, bien sûr, nous lui avions volé la clé d'artefacts inestimables, mais tu n'as pas profité de ça, c'est tout ce que je dit. Open Subtitles بالطبع كنّا نسرق منها مفتـاح التحف الأثرية الثمينة ،لكن ليس من الضروري أنّ تستمتع به هذا كلّ ما أقـول
    Mon pays demeure convaincu que la promotion de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme constituent des contributions inestimables au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين.
    Les villes anciennes de Dubrovnik, Zadar et Sibenik ont été lourdement bombardées et de nombreux objets d'art inestimables ont été perdus pour les générations futures. UN إن مدن دوبروفنيك وزادار وسيبينيك قصفت بالقنابل بشــدة، وفقــدت اﻷجيــال المقبلــة قطعا فنية كثيرة لا تقدر بثمن.
    Son intervention et ses recommandations, en la matière, sont inestimables. UN وما يبذله من أنشطة وما يقدمه من توصيات في هذا المجال لهما قيمة لا تقدر بثمن.
    Mes remerciements vont en particulier à la délégation australienne et à tous les autres coauteurs pour leur appui et leurs contributions inestimables. UN وأتوجه بالشكر الخاص إلى وفد أستراليا وجميع المقدمين الآخرين على دعمهم وإسهاماتهم القيّمة.
    J'aimerais aussi remercier tous les délégués et collègues pour leurs contributions inestimables au succès de la présente session. UN كما أود أن أشكر جميع الممثلين والزملاء على إسهاماتهم القيِّمة في نجاح هذه الدورة.
    Soulignant la grande importance de la poursuite des efforts inestimables au Cambodge de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, Président du Conseil national suprême (CNS), en vue de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix, UN وإذ يسلم باﻷهمية الكبيرة لمواصلة صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، بذل جهوده القيمة للغاية في كمبوديا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم،
    Lieutenant, si nous arrêtons maintenant, nous perdrons des mois de données inestimables. Open Subtitles أيتها المحققة، إن أوقفنا العمل الآن، فإننا سنخسر أشهراً من المعلومات الثمينة
    Je me fais virer, et vous, vous voulez emporter des antiquités inestimables en vacances. Open Subtitles ،لقد أخبرتك للتو أنني طردت .. وأول شيء تطلبه ما إذا اسمح لك أن تأخذ بعض .بعض الآثار الثمينة معك في عطلة
    Il vole toujours des choses qui sont rares, presque inestimables. Open Subtitles هو فقط يسرق الاشياء الفريدة تقريباً الثمينة
    Mais même sans cette unanimité, les débats que nous avons et les efforts que nous faisons pour rapprocher nos positions sont inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    Ses dimensions humanitaires sont inestimables, et dignes de l'appui qu'il a rassemblé et qu'il continuera, nous l'espérons de rassembler. UN إن أبعادها اﻹنسانية لا تقدر بثمن. وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه.
    Dans cette lettre, j'ai insisté sur l'expérience et les capacités inestimables acquises par les Pays-Bas qui ont accueilli un grand nombre de cours et de tribunaux internationaux. UN وشددت في رسالتي على أن الخبرات والمعارف التي اكتسبتها هولندا نتيجة لاستضافتها عدة محاكم دولية لا تقدر بثمن.
    Prenant acte des efforts humanitaires inestimables faits par les organisations non gouvernementales dans les conflits armés et se félicitant des connaissances spécialisées dont elles ont fait bénéficier la Conférence chargée de l'examen de la Convention, UN وإذ تعترف بالجهود الإنسانية القيّمة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في إطار النزاعات المسلحة وإذ ترحب بالدراية التي قدمتها إلى المؤتمر الاستعراضي بالذات،
    À cet égard, je tiens à rappeler les contributions inestimables de deux de mes prédécesseurs en tant que Représentants spéciaux du Secrétaire général pour le droit de la mer, les regrettés Constantin Stavropoulos de la Grèce et Bernardo Zuleta de la Colombie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالإسهامات القيِّمة لاثنين من أسلافي بصفتهما ممثلين خاصين للأمين العام لقانون البحار، الراحل قنسطنطين ستافروبولوس ممثل اليونان والراحل بيرناردو زليتا ممثل كولومبيا.
    Soulignant la grande importance de la poursuite des efforts inestimables au Cambodge de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, Président du Conseil national suprême (CNS), en vue de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir la paix, UN وإذ يسلم باﻷهمية الكبيرة ﻷن يواصل صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني اﻷعلى، بذل جهوده القيمة للغاية في كمبوديا لتحقيق المصالحة الوطنية وإقرار السلم،
    Les contributions faites au cours des années par le Groupe d'amis au Processus de paix et par les membres du Groupe de dialogue ont été inestimables. UN والمساهمات التي قدمتها طيلة سنوات مجموعة أصدقاء عملية السلام وأعضاء مجموعة الحوار قيِّمة للغاية.
    Les dossiers d’immatriculation et les documents qui les accompagnent constituent également des archives historiques inestimables sur la population réfugiée. UN وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين.
    Des objets anciens inestimables et des œuvres de l'art byzantin ont été exportés frauduleusement. UN وهُربت للخارج قطع أثرية قديمة وأشغال فنية بيزنطية لا تُقدر بثمن.
    Le Pakistan tient publiquement à condamner toutes les attaques perpétrées contre les acteurs humanitaires qui rendent des services inestimables à des populations ayant cruellement besoin d'une aide humanitaire. UN وباكستان تود أن تسجل إدانتها للاعتداءات ضد جميع العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات جليلة إلى من هم في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    S'il y a quelque chose d'intact, on pourrait en tirer des renseignements inestimables. Open Subtitles ثروة المعرفة التي قد نكتسبها ستكون ثمينة جدا
    Prenant acte des efforts humanitaires inestimables des organisations non gouvernementales dans les conflits armés et se félicitant des connaissances spécialisées dont elles ont fait bénéficier la Conférence chargée de l'examen de la Convention, UN وإذ تنوه بما تبذله المنظمات غير الحكومية من جهود إنسانية قيمة للغاية في المنازعات المسلحة وترحب بالخبرة الفنية التي قدمتها للمؤتمر الاستعراضي نفسه،
    On ne met jamais de prix sur les choses inestimables, inspecteur. Open Subtitles لا يمكنك وضع سعر على شيء لا يقدر بثمن
    Pendant mon absence, des bandits ont envahi le temple et ont volé des manuscrits inestimables. Open Subtitles وبينما كنت قد ذهبت، اقتحم بعض قطاع الطرق المعبد وسرق بعض المخطوطات قيمة جدا.
    10. Le Gouvernement néerlandais a appuyé la recommandation de nommer des conseillers spéciaux auprès du Haut Commissaire aux droits de l'homme qui pourraient apporter des concours inestimables aux Etats auxquels la ratification posait des difficultés. UN ٠١- وأعربت حكومة هولندا عن تأييدها للتوصية المتعلقة بتعيين مستشارين خاصين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، إذ يمكن لهؤلاء تقديم مساعدة عظيمة القيمة لتلك الدول التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالتصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more