Urbanisation, émergence d'une classe moyenne et présence d'un marché régional inexploité | UN | التحضر وارتفاع الطبقة الوسطى والسوق الإقليمية غير المستغلة |
À cet égard, le soutien de la communauté internationale est indispensable pour stimuler les nouveaux investissements dans ce continent en grande partie inexploité. | UN | وفي هذا الصدد، فثمة حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي لاثارة تدفقات جديدة إلى هذه القارة غير المستغلة بصورة عامة. |
Ces pays disposent d'un réservoir inexploité de matière grise et auraient beaucoup à gagner d'une participation plus active des femmes à la vie économique. | UN | ولهذه البلدان منهل من المواهب غير المستغلة وستكسب الكثير من تعزيز مشاركة المرأة في الاقتصاد. |
De nombreux pays disposent d'un vaste potentiel d'investissements encore inexploité. | UN | ولا تزال هناك إمكانية كبيرة غير مستغلة للاستثمار في بلدان عديدة. |
Ainsi, les terres arides ont un potentiel élevé de fixation du carbone, qui reste encore largement inexploité. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الأراضي الجافة لديها قدرة كبيرة على عزل الكربون، وهي قدرة غير مستغلة إلى حد بعيد. |
Il existe un considérable potentiel inexploité de commerce sous—régional et régional en Afrique. | UN | وثمة إمكانات ضخمة لم تستغل بعد في مجال التجارة دون اﻹقليمية واﻹقليمية في أفريقيا. |
Il s'est dit conscient de la richesse du patrimoine culturel de l'Afrique et du potentiel inexploité que représentaient ses populations et ses ressources. | UN | وأقر بالتراث الثقافي الغني في أفريقيا، علاوة على الإمكانيات غير المستغلة لسكانها ومواردها. |
Une grande attention a été consacrée aux crises alimentaire et énergétique et au potentiel inexploité de sources novatrices de financement. | UN | وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية. |
La Mongolie, qui accueille quatre stations de surveillance internationale, est disposée à œuvrer avec d'autres pays à l'exploration de ce potentiel inexploité. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة. |
Une grande attention a été consacrée aux crises alimentaire et énergétique et au potentiel inexploité de sources novatrices de financement. | UN | وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية. |
Les orateurs ont proposé que des objectifs et indicateurs clairs sur les migrations soient définis dans le cadre des futurs objectifs de développement durable et que le potentiel encore inexploité des communautés de la diaspora pour promouvoir le développement dans leurs pays d'origine soit reconnu. | UN | واقترح المتكلمون وضع أهداف ومؤشرات واضحة للهجرة بوصفها جزءا من أهداف التنمية المستدامة في المستقبل والإقرار بالإمكانات غير المستغلة لجماعات المهجر في تعزيز التنمية في بلدان المنشأ. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait que l'examen de 2015 mette en lumière le potentiel inexploité de la Commission, à savoir son aptitude à favoriser une action cohérente et à développer les partenariats entre acteurs internationaux et régionaux. | UN | وأكد عدة مشاركين ضرورة أن يدرس الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2015 الإمكانات غير المستغلة للجنة لكي تصبح منبرا لتحقيق التماسك والشراكة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية. |
On néglige trop souvent de reconnaître le potentiel inexploité que représentent les femmes en tant qu'agents de consolidation de la paix et de renforcement de l'État, de même que l'importance de leur autonomisation économique dans l'édification de sociétés stables. | UN | ففي كثير من الأحيان، يتم تجاهل قدرة المرأة غير المستغلة بوصفها من بُناة السلام وبُناة الدول، وأهمية تمكينها الاقتصادي لبناء مجتمعات مستقرة. |
La Commission a souligné l'importance de la croissance et de l'emploi, notamment pour les jeunes, qui représentent un potentiel inexploité gigantesque. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة. |
Par conséquent, leur potentiel de croissance reste largement inexploité. | UN | ونتيجة لذلك، تبقى إمكانات نموها غير مستغلة إلى حد بعيد. |
Le secteur manufacturier représente en outre un meilleur tremplin vers de nouvelles activités économiques au potentiel de productivité inexploité. | UN | وتتيح المصنوعات أيضاً منطلقاً أفضل للانتقال بسرعة إلى أنشطة اقتصادية جديدة تتيح إمكانات إنتاجية غير مستغلة. |
Car au plan économique, le vaste potentiel de l'Afrique reste largement inexploité. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، لا تزال الإمكانات الهائلة لأفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير. |
Le potentiel économique que représentent les produits forestiers non ligneux et les activités sociales et récréatives associées à la forêt reste inexploité, et les résidus et chutes de bois sont sous-utilisés. | UN | لا تزال الإمكانات الاقتصادية الكامنة الكاملة للمنتجات الحرجية غير الخشبية والوظائف الترفيهية والاجتماعية غير مستغلة. كما أن مخلفات الأخشاب والنفايات غير مستغلة جيداً. |
Le potentiel de croissance de l'Afrique demeure largement inexploité. | UN | 11 - لا تزال إمكانات النمو في أفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير. |
Le terrorisme est l'ennemi du potentiel inexploité des hommes et des femmes des sociétés arabes, au moins autant qu'il est l'ennemi des victimes innocentes dans le monde qu'il n'hésite pas à prendre pour cibles. | UN | إن الإرهاب عدو للإمكانات التى لم تستغل بعد الموجودة لدى الرجال والنساء فى المجتمعات العربية، قدر ما هو، على الأقل، عدو للضحايا الأبرياء فى كل أنحاء العالم الذين يستهدفهم دونما اكتراث. |
22. L'investissement de capitaux privés sur le marché inexploité, mais prometteur, des microprêts passe en particulier par l'information des investisseurs et des gestionnaires de fonds qui doivent notamment pouvoir évaluer les risques. | UN | ٢٢- والمعلومات هي إحدى العناصر الحاسمة المطلوبة لتمهيد الطريق للصناديق الخاصة لتمكينها من الوصول إلى سوق اﻹقراض الصغير التي لم تُستغل بعد والتي تعتبر سوقاً متنامية وواعدة، ويخص بالذكر من هذه المعلومات ما يمكّن المستثمرين ومديري الصناديق من تقييم المخاطر التي يتعرضون لها عند اتخاذ قرارات بشأن الاستثمار. |
Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. | UN | والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع. |
Leur potentiel inexploité pourrait être utilisé pour transformer la planète en un lieu meilleur, plus pacifique, viable et prospère. | UN | فإمكانياتهم غير المستثمرة يمكن أن تــُستخدم لجعل كوكبنا هذا مكاناً أفضل وأكثر سلاماً واستدامة وازدهاراً. |