Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le RNB par habitant est inférieur ou égal à 12 275 dollars. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في جداوله سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 275 12 دولارا أو أقل. |
Le montant pour lequel un examen par la Division des services de gestion avant comptabilisation en pertes n'est pas obligatoire est inférieur ou égal à 2 500 dollars. | UN | والمبلغ المأذون بالإعفاء من المراجعة قبل شطبه المقترح من جانب شعبة الخدمات الإدارية هو 500 2 دولار أو أقل. |
Il est inférieur ou égal à 16 % à Chypre, en Égypte, en Iran, au Maroc, en Syrie et en Tunisie. | UN | وتشكل هذه اﻷسر المعيشية ١٦ في المائة أو أقل في جمهورية إيران اﻹسلامية، وتونس، والجمهورية العربية السورية، ومصر، والمغرب، وقبرص. |
1. Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats en nombre inférieur ou égal à celui des postes à pourvoir qui obtiennent au premier tour le plus grand nombre de suffrages et la majorité des voix des Parties présentes et votantes sont réputés élus. | UN | 1 - إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يعتبر المرشحون، الذين لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب، والحاصلون في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الأصوات التي أدلت بها الأطراف الحاضرة والمصوتة، منتخبين. |
Sur les 133 indemnités allouées pour perte de type C8 dans la première tranche de réclamations, 114 étaient d'un montant inférieur ou égal 20 000 dollars des États-Unis et 19 d'un montant inférieur à 50 000 dollars des États-Unis. | UN | ومن مجموع المطالبات البالغ عددها 133 تتعلق بخسائر تجارية من الفئة " جيم/8 " التي حصلت على تعويض في الدفعة الأولى مُنحت 114 مطالبة مبالغ تقل عن أو تساوي 000 20 دولار أمريكي وحصلت 19 مطالبة على تعويض يقل عن 000 50 دولار أمريكي. |
L'objectif n'a pas été atteint car le taux global de rotation du personnel est resté élevé (22 %). 8 missions stables avaient un taux de vacance de postes inférieur ou égal à 15 % à la fin de l'exercice considéré. | UN | ولم يُحقق الرقم المستهدف حيث ظل معدل الدوران العام للموظفين عاليا بمستوى22 في المائة. وبلغ معدل الشغور في ثماني بعثات مستقرة نسبة 15 في المائة أو أقل في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le RNB par habitant est inférieur ou égal à 11 455 dollars. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في تلك الجداول سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 455 11 دولارا أو أقل. |
La plupart des Parties en transition ont un PIB par habitant inférieur ou égal à 10 000 dollars. | UN | والناتج المحلي الإجمالي للفرد في معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يصل إلى نحو 000 10 دولار أمريكي أو أقل من ذلك. |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le PNB par habitant est inférieur ou égal à 9 205 dollars. | UN | وفي هذه الجداول، يُدرج البنك الدولي فقط البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 205 9 دولارات أو أقل. |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le PNB par habitant est inférieur ou égal à 10 065 dollars. | UN | وفي هذه الجداول، لا يُدرج البنك الدولي سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 065 10 دولارات أو أقل. |
b) Programmes de pays dont le niveau annuel de planification est inférieur ou égal à 1 million de dollars : 6 à 10 pages; | UN | )ب( توصيات ببرامج قطرية لها مستويات تخطيط سنوية تبلغ مليون دولار أو أقل: ٦ - ١٠ صفحات؛ |
Les tubes vortex, de forme cylindrique ou conique, sont constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6, ont un diamètre compris entre 0,5 cm et 4 cm et un rapport longueur/diamètre inférieur ou égal à 20:1, et sont munis d'un ou plusieurs canaux d'admission tangentiels. | UN | واﻷنابيب الدوامية اسطوانية الشكل أو مستدقة، مصنوعة من مواد مقاومة للتأكل بسادس فلوريد اليورانيوم أو محمية بطبقة من هذه المواد، يتراوح قطرها بين ٠,٥ سنتيمتر و ٤ سنتيمتر، ونسبة طولها إلى قطرها ٢٠:١ أو أقل ولها مدخل مماسي واحد أو أكثر. |
Les colonnes sont conçues de telle manière que le temps de séjour correspondant à un étage soit court (inférieur ou égal à 30 secondes). | UN | ويصمم زمن البقاء المرحلي لﻷعمدة بحيث يكون قصيرا )٣٠ ثانية أو أقل(. |
Les contacteurs centrifuges sont conçus de telle manière que le temps de séjour correspondant à un étage soit court (inférieur ou égal à 30 secondes). | UN | ويصمم زمن البقاء المرحلي للموصلات النابذة بالطرد المركزي بحيث يكون قصيرا )٣٠ ثانية أو أقل(. |
b) Programmes de pays dont le niveau annuel de planification est inférieur ou égal à 1 million de dollars : 6 à 10 pages; | UN | )ب( توصيات ببرامج قطرية لها مستويات تخطيط سنوية تبلغ مليون دولار أو أقل: ٦-١٠ صفحات؛ |
L'insuffisance pondérale a été définie par un indice de masse corporelle (IMC) inférieur ou égal au 2e percentile. | UN | ) تعريف الوزن الناقص هو مئين مؤشر كتلة الجسم يساوي 2 أو أقل. |
Toutefois, d'après les commissaires, la FINUL n'a pas précisé si la majoration avait été appliquée lorsque l'effectif déployé était inférieur à 12 000 hommes, valeur de référence, ou lorsqu'il était inférieur à 10 000 hommes. De fait, la Division des achats a informé le Comité que la majoration devait s'appliquer lorsque l'effectif de la FINUL était inférieur ou égal à 10 000 hommes. | UN | لكنها لم توضح، وفقاً لما ذكره المجلس، ما إذا كان الرسم الإضافي قد طبق عندما كان قوام القوات تحت خط الأساس البالغ 000 12 فرد أو أقل من 000 10 فرد، وأبلغت شعبة المشتريات المجلس بأن الرسم الإضافي ينبغي أن يطبق إذا كان قوام القوات 000 10 جندي أو أقل. |
1. Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats en nombre inférieur ou égal à celui des postes à pourvoir qui obtiennent au premier tour le plus grand nombre de suffrages et la majorité des voix des Parties présentes et votantes sont réputés élus. | UN | 1 - إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، فإن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم تلك المناصب والحاصلين في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الأصوات التي أدلت بها الأطراف الحاضرة والمصوتة، يعتبرون منتخبين. |
1. Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats en nombre inférieur ou égal à celui des postes à pourvoir qui obtiennent au premier tour le plus grand nombre de suffrages et la majorité des voix des Parties présentes et votantes sont réputés élus. | UN | 1 - إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يعتبر المرشحون، الذين لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب، والحاصلون في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الأصوات التي أدلت بها الأطراف الحاضرة والمصوتة، منتخبين. |
1. Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats en nombre inférieur ou égal à celui des postes à pourvoir qui obtiennent au premier tour le plus grand nombre de suffrages et la majorité des voix des Parties présentes et votantes sont réputés élus. | UN | 1 - إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، فإن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم تلك المناصب والحاصلين في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية الأصوات التي أدلت بها الأطراف الحاضرة والمصوتة، يعتبرون منتخبين. |
Sur les 133 indemnités allouées pour perte de type C8 dans la première tranche de réclamations, 114 étaient d'un montant inférieur ou égal 20 000 dollars des États—Unis et 19 d'un montant inférieur à 50 000 dollars des États—Unis. | UN | ومن مجموع المطالبات البالغ عددها 133 تتعلق بخسائر تجارية من الفئة " جيم/8 " التي حصلت على تعويض في الدفعة الأولى مُنحت 114 مطالبة مبالغ تقل عن أو تساوي 000 20 دولار أمريكي وحصلت 19 مطالبة على تعويض يقل عن 000 50 دولار أمريكي. |
Dans la plupart des pays, l’écart entre les taux de scolarisation en milieu urbain et en milieu rural est proche de la parité ou ne dépasse pas 50 %. Toutefois, quelques pays présentent des écarts plus importants, généralement associés à un taux de scolarisation net inférieur ou égal à 60 %. | UN | وتشهد غالبية البلدان فوارق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية تقترب من نسبة التكافؤ أو تتراوح بين نسبة التكافؤ ونسبة 1.5، غير أن مجموعة صغيرة من البلدان تشهد فوارق أشد بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية تقترن بتسجيل معدلات مواظبة صافية تبلغ 60 في المائة أو تقل عن ذلك. |
Les pouvoirs publics devaient continuer à jouer ce rôle de soutien jusqu'à ce que le bilan du secteur privé se redresse, à savoir lorsque le passif sera inférieur ou égal à l'actif. | UN | وهذا الدور الداعم من الحكومة يحتاج إلى أن يستمر إلى أن يتم إصلاح ميزانية القطاع الخاص حين تصبح الخصوم أقل من الأصول أو مساوية لها. |