"infectés par le vih" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بهذا الفيروس
        
    • للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بفيروس الإيدز
        
    • الإصابة بفيروس نقص المناعة
        
    • بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    À la fin de 2000, on estimait que 10,9 millions d'hommes et 13,3 millions de femmes en Afrique étaient infectés par le VIH. UN ويقدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في نهاية عام 2000 بـ 10.9 ملايين رجل و 13.3 مليون امرأة.
    Une stratégie nationale a été adoptée pour une prise en charge globale des enfants infectés par le VIH/sida et de leur famille. UN اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم غير متوفر
    Les allégations concernant le recours aux soldats infectés par le VIH pour qu’ils transmettent cette maladie et déciment ainsi la population civile doivent faire l’objet d’enquêtes. UN ومن الضروري إجراء تحقيق في ادعاءات استخدام الجنود المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للقضاء على السكان المدنيين.
    Ainsi aujourd'hui, des centaines de milliers de médicaments sont produits mais les millions d'êtres humains infectés par le VIH/sida n'ont pas accès à ces médicaments pour soulager leur douleur. UN فعلى سبيل المثال، تُنتج اليوم مئات الآلاف من الأدوية، غير أن ملايين البشر المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يحتاجون إلى الحصول على هذه الأدوية إذا كان لا بد من تخفيف آلامهم.
    C'est ainsi qu'en 2007, plusieurs projets ont été réalisés avec la participation du Fonds chrétien pour les enfants dans le but de soutenir les enfants infectés par le VIH et leurs familles. UN في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم.
    Enfants touchés ou infectés par le VIH/sida UN الأطفال المتضررون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    Avec un nombre estimatif de 5 à 6 millions de Sud-Africains infectés par le VIH et seulement une minorité d'entre eux conscients de leur situation, la prévention reste un défi énorme. UN ونظراً لوجود ما بين 6 إلى 7 ملايين شخص في جنوب أفريقيا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأقلية منهم تعي حالتها، تظل الوقاية بمثابة تحد ضخم.
    Les médecins continuent donc de débattre de la question de savoir si les pilotes infectés par le VIH doivent être autorisés à piloter un avion. UN وهكذا لا تزال المناقشة الطبية دائرة حول ما إذا ينبغي السماح للطيارين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بقيادة طائرة.
    Tous les techniciens de santé, y compris les sages-femmes traditionnelles, seront entraînés dans la composante du conseil aux malades infectés par le VIH. UN وسيدرب جميع فنيي المهن الصحية، بمن فيهم القابلات التقليديات، على تقديم المشورة للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les hommes comptent pour 88 % de tous les Singapouriens infectés par le VIH et 66 % des femmes infectées par le VIH sont mariées. UN وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة.
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le sida et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le SIDA et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    La moitié des enfants infectés par le VIH à la naissance meurent avant leur deuxième anniversaire. UN 17 - ويموت نصف مجموع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قبل بلوغ عامهم الثاني.
    Entre 2000 et 2001 le nombre d'individus infectés par le VIH a augmenté de 42,5 %, passant de 100 à 248. UN ومن سنة 2000 إلى سنة 2001، زاد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 42.5 في المائة من 100 إلى 248 حالة.
    18. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a signalé que les enfants infectés par le VIH ou atteints de handicaps couraient un risque élevé d'abandon, de stigmatisation sociale et de discrimination. UN 18- وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بالإعاقة عرضة بدرجة كبيرة لخطر التمييز وتخلي الوالدين عنهم، والوصم الاجتماعي.
    79. La procédure autorisant l'octroi et le versement de prestations mensuelles aux enfants de moins de 16 ans infectés par le VIH ou malades du sida a été approuvée par une décision gouvernementale du 3 mai 2010. UN 79- وتم، بموجب قرار اتخذته الحكومة في 3 أيار/مايو 2010، إقرار إجراءات تخصيص وسداد المستحقات الحكومية الشهرية للأطفال حتى سن السادسة عشرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو الذين يعانون من الإيدز.
    S'ils ne reçoivent pas de traitement, les enfants infectés par le VIH ont seulement une chance sur deux de survivre au-delà de l'âge de deux ans. UN وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة.
    Les enfants infectés par le VIH, ceux qui sont touchés par l'épidémie et ceux qui courent le risque de contracter le VIH continuent à être victimes de discrimination, d'exploitation et de sévices. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    :: Pour les enfants de moins de 18 ans infectés par le VIH ou malades du sida. UN :: لأطفال دون سن الثامنة عشرة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرضى بالإيدز.
    Les campagnes, programmes et stratégies et autres mesures adoptés pour prévenir et combattre les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants infectés par le VIH ou atteints du SIDA, ou dont les père et mère ou autres parents sont infectés. UN الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية التي يستهدف لها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آبائهم أو أفراد أسرهم بهما.
    D'après les estimations du Conseil central de la santé, 20 % de la population adulte sont infectés par le VIH, ce qui contribue à la baisse de l'espérance de vie. UN وبما أن تقديرات المجلس المركزي للصحة تقول أن ٢٠ في المائة من السكان الكبار مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    On estime qu'à la fin de 1994, de 13 à 15 millions d'adultes infectés par le VIH étaient en vie dans le monde, dont plus de 8 millions dans l'Afrique subsaharienne (OMS, Programme mondial de lutte contre le sida, La pandémie mondiale de VIH/sida : situation actuelle, OMS, 3 janvier 1995). UN ومن المقدر أنه كان هناك ما بين ١٣ إلى ١٥ مليونا من البالغين المصابين بهذا الفيروس ما زالوا على قيد الحياة في أنحاء العالم حتى أواخر عام ١٩٩٤؛ منهم أكثر من ٨ ملايين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى )WHO Global Programme on Aquired Imunodeficiency Syndrome (AIDS), The current Situation of the HIV/AIDS Pandemic, 3 January 1995(.
    i) Pourcentage des usagers de drogues infectés par le VIH; UN ' 1` النسبة المئوية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من بين متعاطي المخدرات؛
    Selon cette politique, les employés infectés par le VIH ou atteints du SIDA ne présentent pas de risques pour la santé d'autrui dans la majorité des lieux de travail. UN وتنص تلك السياسة على أن المستخدم المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية أو اﻹيدز لا يشكل خطرا صحيا على اﻵخرين في معظم بيئات العمل.
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Le total cumulé des adultes et des enfants nouvellement infectés par le VIH a chuté de 17,4% entre 2001 et 2008. UN وانخفض عدد البالغين والأطفال حديثي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ككل بنسبة 17,4 في المائة بين عامي 2001 و2008.
    Part Il y a quatre fois plus d'hommes infectés par le VIH que de femmes. UN يزيد عدد المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية أربع مرات على عدد المصابات.
    Avec environ 240 000 drogués par voie intraveineuse infectés par le VIH chaque année, il faut que le nombre de nouvelles infections dans ce segment de la population diminue d'au moins 120 000 pour atteindre l'objectif fixé pour 2015 et si l'on veut qu'un jour il y ait zéro nouvelle infection de par le monde. UN 25 - إذ يُقدَّر أن 000 240 شخص من متعاطي المخدرات بالحقن يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية كل عام، فإنه يتعين أن ينخفض عدد حالات الإصابة في هذه الأوساط بمقدار 000 120 حالة على الأقل من أجل تلبية غاية عام 2015 والإسهام في تحقيق الرؤية العالمية المتمثلة في خلو العالم من حالات العدوى الجديدة.
    71. Environ 820 000 personnes ayant entre 15 et 24 ans ont été nouvellement infectés par le VIH en 2011 dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, dont plus de 60 % de femmes. UN 71 - وقُدّر عدد المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية من النساء والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة في عام 2011 في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بحوالي 000 820 شخص، منهم أكثر من 60 في المائة من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more