Pour les pays en développement, s'attaquer aux problèmes de santé, notamment aux maladies infectieuses comme le VIH/sida, constitue l'un des principaux défis de développement. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، تمثل معالجة المسائل الصحية، بما في ذلك الأمراض المعدية مثل الإيدز، أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية ككل. |
Les délibérations de cette commission ont fait ressortir les effets de la mondialisation sur la démographie, en particulier eu égard aux mouvements de personnes d’un pays à un autre et à la diffusion des maladies infectieuses comme le sida. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il semble qu'il y ait un déclin de certaines maladies infectieuses comme la rougeole et un meilleur contrôle de la poliomyélite, bien que la documentation soit incomplète en raison du manque de données concernant les années précédentes. | UN | ويبدو أن هناك انخفاضا في بعض اﻷمراض المعدية مثل الحصبة والسيطرة بصورة أفضل على شلل اﻷطفال، على الرغم من أن الوثائق هي فقط ذات طابع مؤقت بسبب عدم وجود سجلات للسنوات السابقة. |
La maladie et la misère, quant à elles, sont liées à la dégradation de l'environnement; les changements climatiques accentuent les risques de propagation des maladies infectieuses comme le paludisme et la dengue. | UN | كما أن المرض والفقر بدورهما يرتبطان بتدهور البيئة؛ ويؤدي تغير المناخ إلى تفاقم حدوث الأمراض المعدية من قبيل الملاريا وحمى الدنك. |
Et pour inverser la tendance en ce qui concerne la propagation des maladies infectieuses comme le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida, il faudra des investissements concertés dans les domaines de la prévention et du traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن عكس مسار انتشار الأمراض المعدية من قبيل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز سيتطلب تنسيق الاستثمارات في مجالي الوقاية والعلاج. |
Le risque d'exposition à d'autres maladies infectieuses comme la tuberculose est aussi plus important. | UN | وفي نفس الوقت، يزداد خطر تعرض السجناء لأمراض أخرى معدية مثل السل. |
Il a clairement dit que, pour notre sécurité à tous, nous devons absolument agir sur les facteurs qui font obstacle au développement, par exemple la misère, les changements climatiques et la progression de maladies infectieuses comme le sida et le paludisme. | UN | كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي. |
La couverture vaccinale des enfants est élevée, atteignant plus de 90 % pour certaines maladies, et la prévalence de certaines maladies infectieuses comme la tuberculose et le VIH/sida est faible. | UN | فنسبة تحصين الأطفال عالية، وهي تتجاوز 90 في المائة بالنسبة إلى بعض الأمراض، في حين أن انتشار بعض الأمراض المعدية مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفض. |
Le pays reste également engagé dans sa volonté de préserver ses acquis sociaux dans les domaines de l'éducation et de la santé, de la promotion des femmes et de la lutte contre les maladies infectieuses comme le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. | UN | وما زالت السنغال ملتزمة أيضا بالمحافظة على التقدم الذي أحرزته في التعليم والصحة، والنهوض بالمرأة، ومحاربة الأمراض المعدية مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Gouvernement japonais s'emploie en outre à mieux faire connaître les maladies infectieuses comme le VIH/sida ou la lèpre, afin d'éliminer les préjugés et la discrimination dont sont victimes les personnes touchées. | UN | وتعكف الحكومة اليابانية كذلك على التوعية بالأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الجذام، بغية القضاء على التحامل على المصابين بهما والتمييز ضدهم. |
En effet et au titre de la santé humaine, les applications non-énergétiques couvrent la cancérothérapie, le diagnostic des maladies infectieuses, comme la tuberculose et la malaria, la lutte contre la mouche tsé-tsé par le recours à la technique de l'insecte stérile, la détection des souches résistantes aux médicaments, la stérilisation des produits médicaux, et l'évaluation des programmes d'intervention sur la nutrition. | UN | ذلك أن التطبيقات غير الطاقية المتعلقة بالصحة البشرية تشمل علاج السرطان وتشخيص الأمراض المعدية مثل السل وحمى المستنقعات ومكافحة ذبابة تسي تسي بالاعتماد على تقنية تعقيم الحشرات ورصد السلالات المقاومة للأدوية وتعقيم الوسائل الطبية وتقييم برامج التدخل بشأن التغذية. |
Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Des structures macroéconomiques instables, des inégalités sur le plan des revenus, le chômage, la pauvreté, la propagation de maladies infectieuses comme le VIH/sida et la malaria, l'exode des cerveaux, les conflits, etc., ont souvent été la source de défis et ont parfois annihilé les progrès réalisés en la matière. | UN | وغالبا ما تشكل هياكل الاقتصاد الكلي غير المستقرة، وعدم المساواة في الدخل، والبطالة، والفقر، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وهجرة الأدمغة، والنزاعات، ومسائل أخرى، تحديا في وجه التقدم في هذا المجال، وفي بعض الأحيان تعيد التقدم المحرز إلى الوراء. |
En ce moment même, des États membres de l'ASEAN travaillent avec leurs partenaires africains dans des domaines aussi variés que la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement des capacités, la santé publique - notamment la lutte contre les maladies infectieuses comme le paludisme - , la pêche et l'agriculture. | UN | وإذ أتكلم الآن، تعمل فرادى الدول الأعضاء في الرابطة مع شركائها الأفارقة في مجالات متنوعة من قبيل تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، والصحة العامة - بما في ذلك مكافحة الأمراض المعدية مثل الملاريا - ومصائد الأسماك والتنمية الزراعية. |
L'Afrique, en particulier l'Afrique subsaharienne, affronte de nombreux défis tels que la prévalence des maladies infectieuses comme le VIH/sida, la tuberculose (TB), le paludisme et la polio, ainsi qu'un taux élevé de mortalité infantile et maternelle. | UN | تواجه أفريقيا، ولا سيما أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تحديات خطيرة من قبيل تفشي الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وشلل الأطفال، وارتفاع معدل وفيات الرضع ونسبة الوفيات النفاسية. |
Ces programmes sont destinés aux toxicomanes et mis en œuvre à petite échelle pour l'instant, étant donné qu'il n'est pas facile de convaincre le Gouvernement et la population en général de leurs incidences positives sur la lutte contre les maladies infectieuses, comme le VIH/sida et l'hépatite C, cette dernière constituant une autre difficulté majeure qu'affrontent les capacités de la Géorgie en matière de soins de santé. | UN | ويتم تنفيذ هذه البرامج لصالح متعاطي المخدرات، على نطاق ضيق حتى الآن، لأنه ليس سهلا إقناع الحكومة والسكان عموما بأثرها الإيجابي في وقف الأمراض المعدية مثل الفيروس/الإيدز، وفيروس الالتهاب الكبدي جيم، الذي يشكل تحديا كبيرا آخر تواجهه قدرات جورجيا في مجال العناية الصحية. |
Concernant la santé, les peuples autochtones sont touchés de façon disproportionnée par toutes les maladies, des maladies infectieuses comme le VIH, le sida, le paludisme et la tuberculose, aux maladies cardiovasculaires, en passant par le diabète, le cancer et les maladies respiratoires. | UN | وفي مجال الصحة يصاب مواطنو الشعوب الأصلية أكثر من غيرهم، بشتى أنواع الأمراض والعلل، بدءا من الأمراض المعدية من قبيل فيروس المناعة البشرية والإيدز، والملاريا، والسل، وحتى أمراض القلب، والسكري، والسرطان، والأمراض التنفسية. |
Bien que les Maldives aient déjà éliminé le paludisme et soient en passe d'atteindre l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, nous comprenons parfaitement que la dégradation constante de l'environnement mondial et les changements climatiques peuvent accentuer la vulnérabilité à des maladies infectieuses comme le VIH/sida. | UN | وبالرغم من أن ملديف قد استأصلت الملاريا بالفعل وهي في طريقها إلى تحقيق هدف الألفية الإنمائي 6، ندرك تمام الإدراك أن استمرار التدهور البيئي العالمي وتغير المناخ يمكن أن يؤديا إلى تفاقم قابلية التعرض للأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il s'agit notamment de la prévalence croissante des maladies infectieuses comme le VIH/sida, des effets du réchauffement de la planète et du changement climatique, des taux extrêmement élevée de chômage des jeunes, du trafic d'êtres humains, des déplacements massifs de population et de l'apparition de réseaux terroristes et de l'activité croissante de la criminalité transnationale organisée. | UN | ومن هذه المشاكل التفشي المتزايد للأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وآثار الاحترار العالمي وتغير المناخ؛ والارتفاع الشديد في معدلات بطالة الشباب؛ والاتجار بالبشر؛ والتشريد الجماعي للسكان؛ ونشوء شبكات إرهابية؛ وتزايد نشاط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Les maladies infectieuses comme la variole ont décimé beaucoup de populations autochtones durant les premières phases de la colonisation, pour être suivies par une multiplication spectaculaire de maladies chroniques causées par le bouleversement des modes de vie traditionnels des autochtones. | UN | فقد فتكت أمراض معدية مثل الجدري بكثير من الشعوب الأصلية خلال مراحل الاستعمار الأولى، وتلا ذلك انتشار هائل لأمراض مزمنة ناجمة عن اختلال أساليب العيش التقليدية للشعوب الأصلية. |
Ces mesures ont permis de ramener l'incidence de maladies infectieuses comme la fièvre typhoïde et la fièvre paratyphoïde à moins d'un vingtième des sommets enregistrés après 1950. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، تضاءل حدوث حالات أمراض معدية مثل الحمّى التيفودية والحمّى الباراتيفودية إلى أقل من ١/٠٢ من أعلى مستوى سنوي لحدوث هذه اﻷمراض منذ عام ٠٥٩١. |