"infectieuses qui" - Translation from French to Arabic

    • المعدية التي
        
    Il y a donc lieu de se féliciter des actions des partenariats, au niveau international, pour contenir les maladies infectieuses qui sont la nouvelle menace au développement des échanges entre États. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأعمال شركائنا الدوليين لمكافحة الأمراض المعدية التي تشكل التهديد الجديد للتفاعلات المتنامية بين الدول.
    Les États Membres doivent accroître leur coopération et collaboration en vue d'appuyer des programmes efficaces et d'appliquer des politiques qui favorisent une vie saine, une alimentation rationnelle et une lutte efficace contre les maladies infectieuses qui compromettent le bien-être familial. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها وتآزرها لإدامة برامج معقولة وتنفيذ سياسات من شأنها تعزيز الحياة اللائقة والتغذية السليمة والمكافحة الفعالة للأمراض المعدية التي تهدد رفاه الأسرة.
    Enfin, je souhaite souligner l'importance du renforcement national et international des mesures et des mécanismes qui existent pour superviser, détecter, diagnostiquer et combattre les maladies infectieuses qui affligent les êtres humains de même que les plantes et les animaux. UN أخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والدولية والآليات الحالية لمراقبة واكتشاف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية التي تصيب البشر والنباتات والحيوانات على حد سواء.
    Les avancées enregistrées laissent présager des percées prometteuses et constituent l'un des principaux fronts de bataille dans la lutte visant à éliminer les maladies infectieuses qui tuent, chaque année, près de 14 millions de personnes. UN ويبشر هذا التقدم بفتوحات علمية واعدة بالخير ويمثل إحدى الجبهات الرئيسية في نضالنا للقضاء على الأمراض المعدية التي تفتك في كل عام بأكثر من 14 مليون شخص.
    Les maladies infectieuses qui menacent actuellement le monde s'articulent directement sur la question de la santé procréative. UN 16 - والأمراض المعدية التي تهدد العالم حاليا لها صلات مباشر ة بالصحة الإنجابية.
    Les enfants dénutris sont aussi plus vulnérables à des maladies infectieuses qui prolongent leur état de dénutrition et entravent encore plus leur développement cognitif et comportemental. UN ثم إن هؤلاء الأطفال هم أضعف قدرة على مقاومة الأمراض المعدية التي تطيل أمد معاناتهم من نقص التغذية، وتزيد من إعاقة بلوغ قدراتهم الذهنية وقدراتهم على تطوير سلوكهم مرحلة النضج الكامل.
    Les maladies infectieuses qui avaient depuis longtemps complètement disparu du pays ont commencé à réapparaître chez les enfants, notamment la poliomyélite, le choléra et la gale, et on a également constaté un accroissement important des nouveaux cas de typhoïde, de rougeole, de pneumonie, d'hépatite, d'oedème, de paludisme et de diphtérie. UN ٢٨ - ومضى قائلا إن اﻷمراض المعدية التي تم القضاء عليها نهائيا منذ وقت طويل في العراق بدأت تعود إلى أوساط اﻷطفال لا سيما الشلل والكوليرا والجرب، كما حدثت كذلك زيادة كبيرة في اﻹصابة بالتيفوئيد والحصبة وذات الرئة والتهاب الكبد، واﻹوديما، والملاريا، والخناق.
    Les effets sont effroyables : des millions d'enfants meurent chaque année de maladies infectieuses qui sont évitables; des millions de cerveaux et de corps humains souffrent littéralement d'un retard de croissance; des millions de jeunes n'ont pas accès à l'éducation de base. UN وهذه الآثار مروعة، حيث يموت الملايين من الرضع كل عام نتيجة للأمراض المعدية التي يمكننا الوقاية منها؛ ويصيب التقزم أدمغة وأجسام ملايين البشر، بالمعنى الحرفي لا المجازي للكلمة، وتحرم ملايين العقول من التعليم الأساسي.
    - Loi sur la protection des populations contre les maladies infectieuses qui constituent une menace pour l'ensemble du territoire national, Journal officiel de la République fédérale de Yougoslavie, nos 46/96, 12/02, 18/02 et 31/02; UN - قانون بشأن حماية السكان من الأمراض المعدية التي تشكل خطراً للبلد بكامله، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الأعداد 46/96، و 12/2002 و 18/2002، و 31/2002؛
    70. Les techniques de télédétection sont également bien adaptées à la nature dynamique des flambées et épidémies de maladies infectieuses, qui peuvent souvent être provoquées par des conditions météorologiques extrêmes. UN 70- وتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد ملائمة جداً أيضاً للطابع الديناميكي الذي تتسم به حالات تفشي الأمراض والأوبئة المعدية التي قد تسببها في بعض الأحيان الأحوال الجوية البالغة القسوة.
    Les agents infectieux sont divisés en deux catégories, A et B. La catégorie A comprend les matières infectieuses qui, de la manière dont elles sont transportées, peuvent, lorsqu'une exposition se produit, provoquer une invalidité permanente ou une maladie mortelle ou potentiellement mortelle chez l'homme ou l'animal, jusque-là en bonne santé. UN وتقسم العوامل المعدية إلى فئتين هما الفئة ألف والفئة باء. وتشمل الفئة ألف المواد المعدية التي يمكن، بالنظر إلى الطريقة التي تنقل بها، أن تتسبب، في حالة التعرض لها، في إحداث إعاقة دائمة أو في تهديد الحياة أو في إصابة الإنسان أو الحيوان الصحي بمرض فتاك.
    Les agents infectieux sont divisés en deux catégories, A et B. La catégorie A comprend les matières infectieuses qui, de la manière dont elles sont transportées, peuvent, lorsqu'une exposition se produit, provoquer une invalidité permanente ou une maladie mortelle ou potentiellement mortelle chez l'homme ou l'animal, jusque-là en bonne santé. UN وتقسم العوامل المعدية إلى فئتين هما الفئة ألف والفئة باء. وتشمل الفئة ألف المواد المعدية التي تنقل في شكل يمكن أن يتسبب، في حالة التعرض له، في إحداث إعاقة دائمة أو في تهديد الحياة أو في إصابة الإنسان أو الحيوان الصحي بمرض فتاك.
    De nombreuses maladies infectieuses qui font des ravages à l'heure actuelle dans les pays en développement, notamment l'infection à VIH/sida et la tuberculose, posent de graves dangers pour le monde entier, en particulier compte tenu de l'apparition d'une résistance aux médicaments. UN وكثير من الأمراض المعدية التي تفتك بالبلدان النامية اليوم، وبخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، تشكل أخطارا شديدة على العالم بأسره، وخاصة في ضوء تنامي المقاومة للعقاقير.
    Cela ne fait que confirmer et renforcer l'importance fondamentale de ce qui constitue le principal défi à relever par la communauté internationale : combler le fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres et enrayer la pauvreté, la faim et les maladies infectieuses qui ont atteint des niveaux alarmants et inacceptables, faisant d'innombrables victimes dans le monde en développement. UN وهذا ما يؤكد ويعزز من جديد الأهمية الأساسية للتحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع العالمي، ألا وهي إلغاء الفجوة الآخذة في الاتساع بين الفقراء والأغنياء وتخفيض المستويات المرعبة وغير المقبولة للفقر والجوع والأمراض المعدية التي تفتك بالحياة البشرية في العالم النامي.
    - Loi sur la protection des populations contre les maladies infectieuses qui constituent une menace pour l'ensemble du territoire national (Journal officiel de la République fédérale de Yougoslavie, nos 46/96, 12/02, 18/02 et 31/02); UN - القانون المتعلق بحماية السكان من الأمراض المعدية التي تشكل تهديدا للبلد بأسره، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الأعداد 46/96 و 12/02 و 18/02 و 31/02.
    318. La loi sur la prévention immunitaire des maladies infectieuses est la base juridique permettant de réduire le nombre de maladies infectieuses qui constituent actuellement une grave menace pour la sécurité du pays. UN 318- ويعد قانون الوقاية من الأمراض الـمُعدية عن طريق التحصين الأساس القانوني الذي يسمح بخفض عدد الأمراض المعدية التي تمثل خطراً كبيراً يهدد أمن البلاد.
    c) Les maladies infectieuses, qui demeurent la principale cause de morbidité infantile; UN (ج) الأمراض المعدية التي لا تزال الأسباب الرئيسية لمراضة الأطفال؛
    À son tour, la pauvreté est étroitement liée aux maladies infectieuses qui ne sont généralement pas associées aux changements climatiques, comme le VIH/sida, et dans de nombreuses situations, elle donne lieu à des troubles civils. UN ويرتبط الفقر بدوره بقوة بالأمراض المعدية التي لا تقترن عادة بتغير المناخ، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ويؤدي في حالات كثيرة إلى حدوث القلاقل المدنية.
    En outre, pour ce qui est du renforcement des capacités et de la mise en valeur des ressources humaines deux principaux aspects sont associés au vieillissement démographique : a) la transition épidémiologique marquée par le passage des maladies infectieuses qui ont tendance à toucher les plus jeunes à des maladies chroniques non contagieuses qui affectent davantage les personnes âgées; et b) la pénurie de personnel qualifié. UN ويُعتبر بناء قدرة عاملين مهرة مسألة ملحة في بعض المناطق والبلدان وعلاوة على ذلك، هناك جانبان أساسيان لهما صلة بقدرة الموارد البشرية وتنميتها ويرتبطان بشيخوخة السكان: (أ) تحول في الأوبئة في شكل انتقال من الأمراض المعدية التي تنحو إلى إصابة فئات الشباب إلى الأمراض المزمنة غير المعدية التي تصيب أكثر الأشخاص الأكبر سنا، (ب) ونقص المهنيين المدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more