De plus, de nouveaux emplois dans les programmes de formation aux soins infirmiers doivent être créés. | UN | وتقرر بالإضافة إلى ذلك إيجاد أماكن جديدة في البرامج التدريبية في مجال التمريض. |
Les soins infirmiers, la coiffure, l'enseignement et les services de restaurant sont des domaines où prédominent les femmes. | UN | وتتضمن بعض المهن التي تسود فيها المرأة ما يلي: التمريض وتصفيف الشعر والتدريس وتقديم الطعام وغيرها. |
Malheureusement, nous connaissons maintenant un exode d'infirmières et d'infirmiers qualifiés qui partent travailler dans le monde développé. | UN | ومن دواعي الأسف أننا نعاني حاليا من هجرة الممرضات المؤهلات اللواتي يجري توظيفهن في العالم المتقدم النمو. |
Vous semblez nous porter malchance. Voici Karim. Un de mes infirmiers. | Open Subtitles | ربما جلبت سؤ الطالع معاك هذا كريم احد الممرضين |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
La plupart de ces travailleurs travaillent dans des métiers à prédominance féminine, en particulier en tant qu'infirmiers et aides-infirmiers. | UN | ومعظم هؤلاء العمال يعملون في وظائفَ أكثرُ العاملين فيها من النساء، لا سيما العمل كممرضات أو مساعدات ممرضات. |
Le nombre d'infirmiers et d'infirmières a augmenté, passant de 1 778 en 2008 à 1 911 en 2010. | UN | وارتفع عدد الممرضات العاملات في البلد من 778 1 ممرضة في عام 2008 إلى 911 1 ممرضة في عام 2010. |
Les organismes professionnels de médecins et d'infirmiers doivent être invités à réaliser des activités de lutte antitabac. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات المهنية للأطباء والممرضين على المشاركة في أنشطة مكافحة التبغ. |
Ce dernier mode de travail est utilisé en général dans des professions où prédominent les femmes, comme les soins infirmiers. | UN | ونظام التناوب موجود بدرجة كبيرة في المهن التي تكون للنساء فيها عادة أغلبية، مثل مهنة التمريض. |
Dans certains pays à haut revenu, le nombre de médecins et d'infirmiers formés à l'étranger est très important. | UN | وتوجد لدى النظم الصحية في بعض بلدان الدخل المرتفع أنصبة مرتفعة من الأطباء والعاملين في التمريض المتعلِّمين بالخارج. |
A cette occasion, un plan d'action a été préparé en vue de l'évaluation du secteur des soins infirmiers et paramédicaux; | UN | وتم إعداد خطة عمل من أجل تقييم قطاع التمريض والمساعدين الطبيين؛ |
C'est le cas notamment des infirmiers et infirmières, des domestiques, des tailleurs, des coiffeurs, des employés d'hôtel et des aubergistes. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص هم الممرضات وعمال الخدمة المنزلية والخياطون والحلاقون وأصحاب الفنادق وأصحاب الحانات وغيرهم. |
Nombre d'infirmiers(ères) employés par les municipalités pour dispenser des soins à domicile aux malades et aux personnes âgées; | UN | عدد الممرضين العاملين في البلديات لتوفير الرعاية المنزلية للمرضى والمسنين؛ |
Quatre infirmiers sont placés sous la supervision du médecin, qui tient un registre des patients auquel les infirmiers n'ont pas accès. | UN | ويضطلع أربعة من الممرضين بتقديم الرعاية تحت إشراف طبيب يحتفظ بملف المريض دون أن يكون بإمكان الممرضين الوصول إليه. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Le personnel de ce service comprendra 1 psychiatre, 3 agents sociaux et 3 infirmiers du secteur psychiatrique. | UN | وسيُعين في هذا السجن طبيب نفساني وثلاثة مساعدين اجتماعيين نفسانيين وثلاث ممرضات للطب النفساني. |
:: 590 médecins, 743 infirmiers/infirmières et 630,6 lits d'hôpital pour 100 000 habitants; | UN | :: 590 طبيب و 743 ممرضة و 630.6 سرير مستشفى لكل 000 100 نسمة |
En 2012, le ratio estimé de médecins, d'infirmiers et de sages-femmes était de 1,77 pour 1 000 habitants. | UN | ويقدر عدد الأطباء والممرضين والقابلات في عام 2012 بنسبة 1.77 لكل 000 1 نسمة. |
Les autorités locales accordent des subventions pour soins infirmiers aux personnes handicapées qui ne peuvent pas prendre soin d'elles-mêmes. | UN | وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم. |
Les infirmiers sont formés dans les deux locaux de l'école Kamazu. | UN | أما الممرضون فيتم تدريبهم في مقرين تابعين لكلية كاموزوا للتمريض. |
Une cinquantaine d'infirmiers travaillent dans les 39 villages touchés par le problème des mines. | UN | وهناك قرابة 50 ممرضاً وممرضة يعملون في 39 قرية متأثرة بالألغام. والممرضات والممرضون |
Étant donné leur disponibilité immédiate et leurs honoraires abordables, les klevas assure un service tout à fait nécessaire lorsqu'il y a ni médecins ni infirmiers. | UN | ومع التوفر المباشر لهؤلاء المعالجين وضآلة ما يتقاضونه، يلاحظ أنهم يوفرون خدمة في غاية الضرورة في حالة عدم وجود طبيب أو ممرض. |
Ils ont tous les médecins, tous les infirmiers. On n'a plus rien. | Open Subtitles | اسروا الاطباء و المسعفين و المكان بما فيه و ليس لدينا اي شئ |
Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. | UN | وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر. |
Cette initiative aurait pu être élargie aux autres médecins et infirmiers des entreprises si le Ministère avait disposé des moyens nécessaires. | UN | وكان من الممكن توسيع هذه المبادرة لتشمل أطباء آخرين وممرضات في المنشآت لو توافرت الموارد اللازمة للوزارة. |
Des groupes de protection ont également été constitués à l'intention des femmes et des enfants de l'ensemble des régions administratives du pays, dont les membres sont des fonctionnaires de police, des médecins et des infirmiers spécifiquement formés à cet effet. | UN | كما تم إنشاء وحدات لحماية النساء والأطفال في جميع المناطق السياسية، يعمل بها شرطة مدربون وأطباء وممرضون. |