"infligées aux auteurs" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على مرتكبي
        
    • الموقعة على مرتكبي
        
    • التي صدرت ضدهم
        
    • بحق الجناة
        
    • المفروضة على المذنبين
        
    • الصادرة بحق مرتكبي
        
    Le Comité est aussi inquiet de constater que les sanctions actuellement infligées aux auteurs d'actes de corruption ne sont pas proportionnelles à la gravité de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    L'Institut des femmes, par l'intermédiaire de bureaux municipaux, surveillait l'application des sanctions infligées aux auteurs de violence familiale. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    :: Des sanctions sont infligées aux auteurs du harcèlement sexuel. UN - العقوبات المفروضة على مرتكبي التحرش الجنسي.
    L'État partie devrait fournir des renseignements détaillés sur la nature des cas signalés de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, ventilés par âge, sexe et origine ethnique de la victime, le nombre de condamnations et les types de sanctions infligées aux auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة الحالات المبلغ عنها فيما يخص تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والأصل العرقي للضحايا، وعدد الإدانات الصادرة وأنواع العقوبات الموقعة على مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait fournir des renseignements détaillés sur la nature des cas signalés de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, ventilés par âge, sexe et origine ethnique de la victime, le nombre de condamnations et les types de sanctions infligées aux auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة الحالات المبلغ عنها فيما يخص تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والأصل العرقي للضحايا، وعدد الإدانات الصادرة وأنواع العقوبات الموقعة على مرتكبي تلك الأفعال.
    10. Indiquer le nombre de viols de femmes signalés, le nombre de poursuites engagées et de peines infligées aux auteurs de tels actes depuis 2007. UN 10- ويرجى تقديم بيانات عن عدد ما بُلغ عنه، منذ عام 2007، من حالات تعرض النساء للاغتصاب، وعن عدد عمليات المقاضاة في هذا الصدد والعقوبات المفروضة على المذنبين.
    En particulier, il trouve regrettable que le Code pénal exclue le viol conjugal, que son article 353 exempte les auteurs de viol de poursuites et de sanctions s'ils épousent leur victime et que son article 334 réduise les peines infligées aux auteurs d'infractions lorsqu'elles sont commises au nom de l'honneur. UN وهي تعرب عن أسفها بشكل خاص لأن قانون العقوبات يستبعد الاغتصاب الزوجي، ولأن المادة 353 من القانون الجزائي تعفي المغتصبين من الملاحقة الجنائية والعقاب بمجرد الزواج من ضحاياهم، ولأن المادة 334 من القانون الجزائي تخفف العقوبات الصادرة بحق مرتكبي ما يُسمى بجرائم الشرف.
    Il regrette, plus précisément, le manque de renseignements sur le nombre de victimes, sur les cas signalés, sur les enquêtes menées, sur les sanctions infligées aux auteurs et sur les mesures de réadaptation et de réinsertion prises en faveur des victimes. UN وعلى وجه التحديد، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن عدد الضحايا، والحالات المبلغ عنها، وعمليات التحقيق، والعقوبات المفروضة على مرتكبي الانتهاكات، والتدابير الرامية إلى تعافي وإعادة إدماج الضحايا.
    Un projet de loi en cours de validation définit dans ses articles les peines criminelles infligées aux auteurs et complices d'actions terroristes conformément aux instruments universels. UN وتحدد مواد مشروع قانون قيد التصديق العقوبات الجنائية المفروضة على مرتكبي الأعمال الإرهابية والمتواطئين معهم وفقا للصكوك العالمية.
    Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données statistiques complètes et récentes sur la violence intrafamiliale, ainsi que sur les enquêtes menées sur ce type d'affaires, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels faits. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données statistiques complètes et récentes sur la violence intrafamiliale, ainsi que sur les enquêtes menées sur ce type d'affaires, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels faits. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Il constate avec préoccupation que la Fédération de Russie est une source, un pays de transit et un pays de destination pour les trafiquants et regrette l'absence de données désagrégées sur le nombre de victimes de la traite, y compris les mineurs, et sur les réparations obtenues, de même que l'absence de statistiques sur les plaintes, les poursuites et les sanctions infligées aux auteurs de ces crimes. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتحاد الروسي هو بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات مبوبة بشأن عدد ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصر، التعويضات التي تم تلقيها والإحصاءات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Le Comité n'a pas reçu non plus d'informations sur les condamnations et les sanctions pénales ou disciplinaires infligées aux auteurs des infractions; il ne lui a pas été indiqué si les auteurs présumés des actes en question ont été mutés ou expulsés de la fonction publique en attendant le résultat de l'enquête sur les plaintes. UN ولم تتلق اللجنة أيضاً معلومات عن الإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المفروضة على مرتكبي الجرائم؛ ولم تبلغ عما إذا كان الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للأفعال المذكورة قد نُقلوا من الوظيفة العامة أو فُصلوا عنها في انتظار إعلان نتيجة التحقيق في الشكاوى.
    Le Comité n'a pas reçu non plus d'informations sur les condamnations et les sanctions pénales ou disciplinaires infligées aux auteurs des infractions; il ne lui a pas été indiqué si les auteurs présumés des actes en question ont été mutés ou expulsés de la fonction publique en attendant le résultat de l'enquête sur les plaintes. UN ولم تتلق اللجنة أيضاً معلومات عن الإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المفروضة على مرتكبي الجرائم؛ ولم تبلغ عما إذا كان الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الأفعال المذكورة قد نُقلوا من الوظيفة العامة أو فُصلوا عنها في انتظار إعلان نتيجة التحقيق في الشكاوى.
    Il convient de noter que les possibilités techniques de recueillir et d'enregistrer des informations sur les sanctions infligées aux auteurs de violence à l'égard des femmes ont jusqu'ici été trop limitées. UN 15 - ينبغي ملاحظة أن الإمكانيات التقنية المتاحة لجمع وتخزين المعلومات عن الجزاءات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة ما زالت محدودة حتى الآن.
    g) Recueillir des données ventilées sur le nombre de plaintes, de poursuites et de condamnations, ainsi que sur les peines infligées aux auteurs de violence sexuelle et sexiste et inclure ces données dans son prochain rapport. UN (ز) جمع بيانات مفصلة عن عدد الشكاوى والمحاكمات والإدانات، وعن الأحكام الموقعة على مرتكبي العنف الجنسي والجنساني، وتضمين تقريرها المقبل هذه البيانات.
    Fournir des informations détaillées sur les différences concernant l'application et la mise en œuvre des lois relatives à la traite et l'exploitation de la prostitution des femmes et des filles, ainsi que des données statistiques détaillées sur le nombre de plaintes reçues et sur les enquêtes, les poursuites engagées et les peines infligées aux auteurs de ces crimes. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الاختلافات بخصوص تطبيق وتنفيذ القوانين فيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن لأغراض البغاء، بالإضافة إلى بيانات إحصائية تفصيلية عن عدد الشكاوى الواردة بشأن الاتجار بالنساء واستغلالهن لأغراض البغاء وبشأن التحقيقات، والملاحقات، والإدانات والعقوبات الموقعة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par le caractère répandu de la violence à l'encontre des femmes, le taux élevé d'acquittement et la clémence des peines infligées aux auteurs de tels actes. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد النساء على نطاق واسع، وارتفاع عدد الأحكام بالبراءة، والأحكام المتساهلة الصادرة بحق مرتكبي الجرائم(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more