"influé sur" - Translation from French to Arabic

    • أثرت في
        
    • أثرت على
        
    • أثّرت في
        
    • أثر في
        
    • أثَّرت في
        
    • الطريق لواضعي
        
    • أثّر على
        
    • كان لها أثر على
        
    • كان لها تأثير على
        
    • وأثَّر
        
    Je ne pense pas prendre de risques en disant que ces trois courants, ainsi que les concepts et les pratiques vaudous, ont influé sur l'issue et la forme de la révolution haïtienne. UN أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية.
    On trouvera au tableau 3 ci-après les principaux facteurs qui ont influé sur l'utilisation des crédits dans chaque mission. UN ويبرز الجدول 3 أدناه أهم الأسباب التي أثرت في أداء الميزانية في كل بعثة.
    202. Le Comité note que de nombreux facteurs sont susceptibles d'avoir influé sur la valeur de la monnaie nationale des requérants. UN 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات.
    Les principaux facteurs ayant influé sur l'exécution des budgets des missions sont présentés dans le tableau 4. UN وترد في الجدول 4 العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية في البعثات.
    Toutefois, le pays avait été confronté à de nombreux problèmes économiques et de développement qui avaient influé sur la situation des droits de l'homme. UN ولكنه واجه مشاكل اقتصادية وإنمائية كثيرة أثّرت في حالة حقوق الإنسان.
    L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges. UN وتبين صاحبة البلاغ أن الشكوى القضائية التي قدمتها بحق قاضي المحكمة الابتدائية قد أثر في القرار الذي خلصت إليه محكمة مورسيا الذي قدم إليها طلب نقض القرار الأول، نظراً لروح التضامن السائدة بين القضاة.
    On sait que les changements passés de l'ozone stratosphérique ont influé sur le climat à la surface de la Terre; les futures modifications devraient influer sur le système climatique. UN ومن المعلوم أن التغيرات الماضية التي حدثت في الأوزون الاستراتوسفيري قد أثَّرت في مناخ سطح الأرض؛ ومن المتوقع أن يُوثر تغير الأوزون مستقبلاً على نظام المناخ.
    Principaux facteurs ayant influé sur l'utilisation des crédits UN العوامل الرئيسية التي أثرت في أداء الميزانية
    La mondialisation a également influé sur notre approche à l'égard des questions de sécurité en nous faisant davantage prendre conscience des nouveaux problèmes en la matière. UN كما أن العولمة أثرت في تفكيرنا في القضايا اﻷمنية حيث ولدت زيادة في الوعي بالشواغل اﻷمنية الجديدة.
    Les organisations internationales ont également influé sur le débat public s'étendant à des thèmes auparavant assimilés à la sphère privée comme, par exemple, la violence familiale. UN كما أن المنظمات الدولية قد أثرت في الحوار العام، الذي شمل مواضيع كانت تعتبر في السابق من المسائل الخاصة، مثل العنف المنـزلي.
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. UN 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي.
    La Cour suprême du Canada a pris un certain nombre de décisions importantes qui ont influé sur l'interprétation faite de l'égalité matérielle dans la conception de la politique d'État. UN وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة.
    Les principaux facteurs ayant influé sur l'exécution du budget des missions sont récapitulés dans le tableau 3 ci-après. UN وترد في الجدول 3 أدناه العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية في البعثات.
    Il se peut que la croissance de l'aide dont cette région a bénéficié ait été limitée par les troubles politiques qui y sont survenus et par d'autres facteurs qui ont influé sur sa capacité d'absorption. UN وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة.
    Principaux facteurs ayant influé sur l'exécution du budget UN العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur les prévisions budgétaires établies lors de la formulation des besoins en ressources. UN وبرز عدد من العوامل التي أثّرت في افتراضات الميزانية عند إعداد الاحتياجات من الموارد.
    Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. UN بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات .
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلِّم بأنَّ مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية رئيسية، أثَّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزَّزت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادُل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كلٍّ من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Veuillez décrire la façon dont les données recueillies dans le cadre de ce projet ont influé sur la politique de lutte contre les préjugés sexistes. UN يرجى تبيان كيف أنارت نتائج هذا المشروع الطريق لواضعي السياسة الرامية إلى معالجة ظاهرة قولبة أدوار الجنسين.
    Pour réaliser ces objectifs la Représentante spéciale a renforcé sa coopération avec les ONG et a influé sur la décision d'affecter plus de fonds au financement des tâches de programmation. UN وتحقيق هذه الأهداف أدىّ إلى مضاعفة تعاون المفوض مع المنظمات غير الحكومية، كما أثّر على قرار تخصيص المزيد من الاعتمادات لتمويل مهامه البرنامجية.
    248. Les diverses insuffisances ont influé sur l'importance des pertes, mais elles n'ont pas constitué le facteur décisif. UN ٢٤٨ - إن مختلف أوجه القصور هذه كان لها أثر على عدد الخسائر، لكنها لم تكن العامل الحاسم.
    Remplaçant celles de 1985, ces directives portent sur les aires pour caravanes utilisées à des fins résidentielles permanentes et tiennent compte des évolutions récentes qui ont influé sur l'aménagement de ces aires et sur d'autres questions liées à leur mise à disposition. UN وتتعلق هذه المبادئ التوجيهية بمواقع القافلات المستخدمة في أغراض سكنية على أساس دائم وتعكس التطورات في السنوات الأخيرة التي كان لها تأثير على مخطط التصميم وعلى قضايا أخرى متصلة بتوفير هذه المواقع.
    En fait, les sociétés transnationales (STN) avaient radicalement modifié l'organisation de leurs activités, ce qui avait contribué à déplacer les flux mondiaux d'IED vers le secteur des services et avait influé sur la localisation des activités, même lorsqu'il s'agissait d'activités à forte intensité de savoir. UN وأوضحت أن هناك تغييرات رئيسية طرأت على الأسلوب الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية في تنظيم أنشطتها، مما ساهم في تحول التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات وأثَّر على التوزيع الجغرافي للأنشطة حتى تلك التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على المعرفة المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more