influencer l'opinion publique en faveur des réfugiés, et renforcer par là l'appui à l'institution de l'asile; | UN | :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛ |
La loi s'applique également aux personnes occupant des postes leur permettant d'influencer l'opinion publique, c'est-à-dire aux personnes exerçant une activité dans les médias. | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام. |
Pour cela, elles ont organisé des manifestations, des regroupements, des marches de la paix, etc., pour influencer l'opinion. | UN | وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام. |
Il s'agit d'influencer l'opinion publique en faveur du désarmement civil, de consolider et développer la participation de la société civile à la collecte et à la destruction des armes, et de créer un climat de sécurité et de réconciliation parmi les populations. | UN | وتهدف هذه المساهمة إلى التأثير على الرأي العام لصالح نزع السلاح من المدنيين، وتعزيز وتطوير مشاركة المجتمع المدني في عملية جمع الأسلحة وتدميرها وإشاعة مناخ من الأمن والمصالحة بين السكان. |
Elle dénature la réalité, afin semble-t-il d'influencer l'opinion internationale. | UN | وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي. |
L'information qu'elle diffuse contribue de façon extrêmement utile à influencer l'opinion publique dans le monde entier. | UN | وأضاف أن المعلومات المنشورة من خلال قنوات اﻷمم المتحدة لها أهمية قصوى من حيث التأثير على الرأي العام على النطاق العالمي. |
S'il est vrai que les médias ne peuvent pas, en soi, faire évoluer la perception de la répartition des rôles dans notre société, ils n'en demeurent pas moins importants lorsqu'il s'agit d'influencer l'opinion et d'informer le public. | UN | وإذا كانت وسائل الإعلام لا تستطيع، بذاتها، إحداث تغيير في فهم توزيع الأدوار السائد في مجتمعنا، فإنها لا تزال لها أهميتها في التأثير على الرأي العام وفي تثقيفه. |
Un objectif majeur d'Al-Qaida et des Taliban consiste à influencer l'opinion publique par l'intermédiaire des médias. | UN | 97 - ومن الأهداف الهامة للقاعدة والطالبان التأثير على الرأي من خلال وسائط الإعلام. |
Ses avocats et ses proches ont estimé que les services de sécurité avaient décidé de prolonger la mesure d'internement pour le " neutraliser " avant l'élection et l'empêcher d'influencer l'opinion publique de la Rive occidentale. | UN | وكان من رأي محامي وأقرباء السيد قطامش أن سلطات اﻷمن قررت تمديد اعتقاله بغيه " تحييده " قبل الانتخابات ومنعه من التأثير على الرأي العام في الضفة الغربية. |
Le Rapporteur spécial de l'époque sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, dans son rapport de 1997, signalait que l'Internet est devenu le nouveau théâtre de la lutte pour influencer l'opinion publique. | UN | فقد ذكر المقرر الخاص الذي كان معنيا وقتئذ بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في تقريره الذي قدمه في عام 1997، أن شبكة الإنترنت أصبحت ميدان المعركة الجديد في الكفاح من أجل التأثير على الرأي العام. |
85. Les autorités nationales peuvent contribuer pour beaucoup à influencer l'opinion publique en témoignant de l'attention accordée à la prévention des catastrophes dans les objectifs nationaux de planification et de développement. | UN | 85- وتؤدي السلطات الوطنية دوراً حاسماً في التأثير على الرأي العام، يتمثل في إبراز ما يلقاه الموضوع من اهتمام في التخطيط الوطني وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les activistes d'Al-Qaida ou ses sympathisants mènent, par l'intermédiaire de sites Web, de groupes de discussion, de publipostages et de panneaux d'affichage, des campagnes d'information visant à influencer l'opinion et à encourager le public à demander d'autres renseignements. | UN | 2 - ويشن المنتسبون إلى القاعدة والمتعاطفون معها حملات إعلامية عن طريق المواقع وحلقات النقاش والرسائل الجماعية ولوحات الرسائل الموجودة على الإنترنت من أجل التأثير على الرأي وتشجيع الأفراد على التماس المزيد من المعلومات. |
26. Quant à savoir s'il y a " propagande " dans un cas d'espèce, cela dépendra d'une évaluation globale qui visera en particulier à déterminer s'il y a eu diffusion systématique de déclarations discriminatoires, etc., y compris dans des pays étrangers, en vue d'influencer l'opinion publique. | UN | " 26- وتحديد ما إذا كانت هناك `دعاية` في قضية محددة يتوقف على إجراء تقييم إجمالي يركّز بشكل خاص على تحديد ما إذا كان هناك نشر منهجي للبيانات التمييزية وغيرها، بما في ذلك النشر في البلدان الأجنبية، قصد التأثير على الرأي العام. |
Ce partenariat pour le développement fonctionne à trois niveaux : le niveau de la compagnie, le niveau individuel (séminaires, stages pour les femmes et les hommes en congé parental, un programme de conseil) et le niveau régional, où les efforts visent à influencer l'opinion publique. | UN | وتؤدي هذه الشراكة وظيفتها على ثلاثة مستويات: مستوى الشركة، والمستوى الفردي (الحلقات الدراسية، والدورات الدراسية للمرأة والرجل بشأن إجازة الوالدين، والبرنامج الإرشادي) وعلى المستوى الإقليمي، حيث تركز الجهود على التأثير على الرأي العام. |
Elle empêche les Palestiniens de brandir des drapeaux ou de distribuer des tracts politiques et elle interdit < < d'inciter > > , oralement ou autrement, à < < influencer l'opinion publique dans la région de façon à troubler la paix ou l'ordre public, ou d'entreprendre quelque action que ce soit ou d'avoir en sa possession quelque objet que ce soit visant à perpétrer ou à faciliter une telle incitation > > (sect. 7). | UN | ويمنع الأمر العسكري الفلسطينيين من رفع الأعلام أو توزيع مواد سياسية ويجرِّم " التحريض " من جانب " أي شخص يقوم شفاهة أو بأي طريقة أخرى بمحاولة التأثير على الرأي في المنطقة وبطريقة من شأنها تعكير السلم، أو ينفِّذ أي إجراء أو يحوز أي غرض بنيّة تنفيذ، أو تسهيل تنفيذ، مثل هذه المحاولة " . (الفرع 7). |
Consciente du fait qu'Al-Qaida utilise beaucoup l'Internet pour influencer l'opinion publique, communiquer avec ses partisans, recruter et endoctriner de nouveaux militants, mobiliser des fonds, dispenser des formations et planifier des attaques, l'Équipe copréside le Groupe de travail sur la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. | UN | ونظرا لاستخدام تنظيم القاعدة شبكة الإنترنت على نطاق واسع من أجل التأثير على الرأي العام، والتواصل مع أنصارها، وتجنيد المقاتلين الجدد وتلقينهم مبادئها، وجمع الأموال، وتوفير التدريب، والتخطيط للهجمات، يشارك الفريق في رئاسة الفريق العامل المعني بمواجهة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية(). |
Il a fait remarquer que les organisations de la société civile n'avaient, certes, aucun pouvoir de décision, mais que leur outil le plus important était leur aptitude à influencer l'opinion publique. | UN | وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام. |