"influences extérieures" - Translation from French to Arabic

    • التأثيرات الخارجية
        
    • والعوامل البيئية
        
    • النفوذ الخارجي
        
    • التأثير الخارجي
        
    • المؤثرات الخارجية
        
    • للتأثيرات الخارجية
        
    • تأثيرات خارجية
        
    • لتأثيرات خارجية
        
    • والمؤثرات الخارجية
        
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. UN 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر.
    Mais nous craignons que des influences extérieures persistent de diverses manières en Afghanistan pour influer sur le cours des événements dans ce pays ravagé par la guerre. UN ومما يثير بعض القلق أن النفوذ الخارجي ما زال مستمرا في أفغانستان عن طريق وسائل شتى، ويستهدف التأثير على سير اﻷحداث في هذا البلد الذي خربته الحرب.
    Il semblait toutefois que le principe de l'absence d'influences extérieures, qui était au coeur de la fonction publique internationale, pourrait être plus scrupuleusement respecté. UN ومع ذلك بدا أن هناك مجالا لالتزام أشد بمبدأ الحرية من التأثير الخارجي وهو أمر في جوهر الخدمة المدنية الدولية.
    Les participants à l’Atelier ont reconnu que les influences extérieures avaient elles aussi des incidences sur les prestations et les capacités des services sociaux d’appui. UN وسلمت حلقة العمل بأن المؤثرات الخارجية تؤثر أيضا على توفير الخدمات الاجتماعية والقدرة على تمويلها.
    L'équipe a constaté que la structure de commandement de la police locale était inadaptée, qu'elle subissait des influences extérieures inacceptables et que les mesures de prévention et de détection des agressions contre les rapatriés présentaient de graves lacunes. UN وتبين للفريق أن إدارة الشرطة المحلية تفتقر إلى هيكل قيادي ملائم وتتعرض للتأثيرات الخارجية غير الملائمة، وأن هناك تقصيرا شديدا في العمل على منع الجريمة واتخاذ التدابير اللازمة لاكتشاف العنف الموجه ضد العائدين.
    Elle a également identifié et examiné les influences extérieures inacceptables exercées sur le Ministère et les services de police. UN كما كشف الفريق عن وجود تأثيرات خارجية غير لائقة على الوزارة وإدارات الشرطة وأخضعها للدراسة.
    L'équipe a constaté que la structure de commandement de la police de Stolac n'était pas efficace, qu'elle subissait des influences extérieures inacceptables du Ministère de la défense et que le nombre de policiers dépassait largement les effectifs autorisés. UN وتبين للفريق من نتيجة التحقيق، أن شرطة ستولاتش تفتقر إلى هيكل فعال تنظيمي ملائم وتتعرض لتأثيرات خارجية غير لائقة من قبل وزارة الدفاع، وأن عدد الضباط يتجاوز بكثير العدد المأذون به.
    Les influences extérieures qu'exercent les gouvernements et les entreprises commerciales privées continuent d'alimenter ou d'entretenir les conflits. UN وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Pourtant, les influences extérieures et l'aide conditionnelle n'ont pas cadré suffisamment avec les priorités et les résultats fixés par Vanuatu en matière de développement. UN غير أن التأثيرات الخارجية والمعونة المشروطة لم تتناسب بصورة كافية مع أولويات ومنجزات فانواتو الإنمائية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. UN 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر.
    34. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. UN 34- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر.
    28. L'objectif de l'exercice est la création d'une cour indépendante et impartiale à l'abri des influences extérieures. UN ٢٨ - ومضى يقول إن الغرض من هذه الممارسة هو إنشاء محكمة محايدة ومستقلة بعيدة عن النفوذ الخارجي.
    Cette mise en cause s'explique par le fait que, si les bureaucraties normalisées se montrent stables et prévisibles, c'est essentiellement parce qu'elles peuvent se soustraire aux influences extérieures et, dans une grande mesure, au partage de l'autorité. UN وينشأ هذا التحدي من أن ما تتمتع به البيروقراطيات القائمة على مبادئ موحدة من مزايا الاستقرار وإمكانية التنبؤ يرجع أساسا إلى قدرتها على تجنب النفوذ الخارجي وتفادي تقاسم السلطة بقدر كبير.
    Il semblait toutefois que le principe de l'absence d'influences extérieures, qui était au coeur de la fonction publique internationale, pourrait être plus scrupuleusement respecté. UN ومع ذلك بدا أن هناك مجالا لالتزام أشد بمبدأ الحرية من التأثير الخارجي وهو أمر في جوهر الخدمة المدنية الدولية.
    Le SPT exhorte le Gouvernement à faire en sorte que le système de maintien de l'ordre, le système judiciaire, le système pénitentiaire et le système de santé et de santé mentale fonctionnent bien, sans corruption ni autres influences extérieures. UN 126- تحث اللجنة الحكومة على العمل من أجل أن يصل أداء نظم إنفاذ القانون والقضاء والسجون ونظم الصحة البدنية والعقلية إلى طاقته الكاملة، وأن تكفل تطهيرها من الفساد وحمايتها من المؤثرات الخارجية الأخرى.
    Aucune représentation politique ne doit être autorisée, ce pour prévenir la politisation et éviter les influences extérieures susceptibles de compromettre la prise de mesures visant à assurer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité et la responsabilité de l'appareil judiciaire. UN وينبغي ألا يسمح بأي تمثيل سياسي في أي منهما درءاً لتسييسهما وتفادياً للتأثيرات الخارجية التي يمكن أن تقوّض تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان استقلال القضاء وحياده وسيادته ومساءلته.
    40. Un autre intervenant a exprimé l'angoisse de la communauté face à l'introduction d'influences extérieures risquant de compromettre son mode de vie traditionnel. UN ٤٠ - وأعرب متحدث آخر عما يشعر به المجتمع المحلي من كمد إزاء إدخال تأثيرات خارجية والتي يمكن أن تعرض أسلوب الحياة التقليدي للخطر.
    Il convient toutefois de noter que, si des changements tels que l'intégration de normes de vote sont parfois volontaires, dans de nombreux cas ils ne sont pas le résultat d'un choix, mais plutôt d'influences extérieures, notamment de l'État et d'autres facteurs. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كانت تغييرات مثل إدماج معايير التصويت، هي تغييرات طوعية في بعض الأحيان، فإنها لا تطبق في كثير من الحالات، بناء على اختيار مجتمعات السكان الأصليين بل نتيجة لتأثيرات خارجية منها الحكومة وعوامل أخرى.
    VI. Facteurs internationaux et influences extérieures UN سادسا - العوامل الدولية والمؤثرات الخارجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more