A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
Afin de rendre la méthode utilisée plus précise, plus équitable et plus transparente, il convient de tenir compte des facteurs économiques qui influent sur la capacité de paiement. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا للمنهجية المستخدمة أن تراعي العوامل التي تؤثر في القدرة على الدفع بهدف تحقيق مزيد من الدقة والإنصاف والشفافية. |
Les personnes âgées souffrant d'incapacités se heurtent à des obstacles culturels et socioéconomiques qui influent sur la qualité de leur vie. | UN | يواجه المعوقون من كبار السن حواجز ثقافية واجتماعية اقتصادية تؤثر في نوعية حياتهم. |
30. Trente et un États Membres ont déclaré disposer de politiques, stratégies ou programmes précis de prévention du crime destinés à modifier les conditions qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité à l'échelon local. | UN | 30- وقد أفادت إحدى وثلاثون دولة عضوا() بأنه لديها سياسات أو استراتيجيات أو برامج محدّدة لمنع الجريمة مصمّمة لتغيّر الظروف التي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء. |
En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
Elles influent sur la structure des entreprises, ainsi que sur toute la chaîne d'approvisionnement et de consommation, de la conception des produits au service après-vente. | UN | إذ هي تؤثر في هيكل الشركات وكذلك في شبكات الإمداد والزبائن برمتها، من مرحلة تصميم البضاعة وحتى الخدمة لما بعد البيع. |
La priorité sera accordée aux efforts visant la suppression des conditions négatives qui influent sur la situation de la femme turque dans la société. | UN | وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع. |
De plus en plus de questions qui influent sur la croissance et la répartition du revenu font l'objet de négociations internationales. | UN | وتتناول المفاوضات الدولية عددا متزايدا من القضايا التي تؤثر في النمو والتوزيع. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse un certain nombre d'éléments essentiels qui influent sur la mise en œuvre effective et entière du cadre de protection du droit à la santé. | UN | يدرس المقرر الخاص في هذا التقرير عددا من العناصر الحيوية التي تؤثر في التنفيذ الفعال والكامل لإطار الحق في الصحة. |
Les facteurs qui influent sur la discrimination et la précision sont multiples. | UN | فالعوامل التي تؤثر في التمييز والدقة متعددة. |
Il décrit les phénomènes spatiaux qui influent sur la Terre et sur ses systèmes technologiques. | UN | ويصف الطقس الفضائي الأحوال السائدة في الفضاء التي تؤثر في الأرض ونظمها التكنولوجية. |
D'une part, elle s'efforce d'appréhender la nature des changements complexes et interdépendants qui influent sur la condition humaine, ce qui exige des travaux d'étude et de recherche de la plus haute qualité. | UN | فمن ناحية، تحاول الجامعة أن تفهم طبيعة التغيرات المعقدة والمترابطة التي تؤثر في حالة الانسان وهذا يتطلب عملا علميا من أعلى المستويات. |
Des facteurs sociaux et culturels influent sur la progression de l'esprit d'entreprise mais aussi sur la participation des femmes à la population active et sur leurs conditions d'emploi. | UN | وتعتبر العوامل الاجتماعية والثقافية من بين العوامل التي تؤثر في نمو تنظيم المشاريع، فضلا عن اشتراك المرأة في القوة العاملة ومركزها في العمالة. |
Les considérations pratiques liées à la santé, à l'éducation, au revenu et à la réduction de la charge de travail, qui influent sur la qualité de vie des femmes dès l'enfance, peuvent être intégrées à des interventions directes dans le cadre de programmes et projets. | UN | كما أن الشواغل العملية للصحة والتعليم والتغذية والدخل وتقليل عبء العمل، التي تؤثر في نوعية عيش المرأة والفتاة، يمكن تلبيتها مباشرة بتدخلات تتخذ هيئة مشاريع وبرامج. |
Il contient des informations sur les facteurs qui influent sur la demande de minerai de fer, tels que la production de fer et d'acier, le marché des matériaux ferreux et les stocks de minerai de fer. | UN | ويعرض التقرير التطورات اﻷخيرة التي تؤثر في الطلب على ركاز الحديد مثل الانتاج العالمي للحديد والفولاذ وحركات سوق المعادن الحديدية ومخزون ركاز الحديد. |
La situation économique, sociale et politique du pays, ainsi que son niveau de développement, font partie des facteurs qui influent sur la nature du volontariat. | UN | وثمة عوامل مختلفة تؤثر في طبيعة العمل التطوعي منها التركيبة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد، ومرحلة التنمية التي يمر فيها. |
Ainsi des femmes appartenant à des groupes divers pourront faire connaître les réalités de leur situation, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les facteurs qui influent sur la condition féminine. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تتيح لمختلف المجموعات من النساء تبادل تجربتها وبالتالي ينبغي التوصل إلى فهم غني للعوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق. |
b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); | UN | (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛ |
IV. FACTEURS QUI influent sur la CAPACITÉ D'OFFRE ET LA PARTICIPATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 18 | UN | رابعاً- العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية 18 |
D'abord, il est manifeste que la population influe sur l'environnement et le développement économique qui à leur tour influent sur la population. | UN | ومن الواضح منذ البداية أن السكان يؤثرون في البيئة وفي التنمية الاقتصادية ويتأثرون بها. |