"influer sur l'" - Translation from French to Arabic

    • التأثير على
        
    • لها أثر على
        
    • أجل التأثير في
        
    • له تأثير على
        
    76. Certains cours de formation en gestion cherchent à influer sur l'orientation psychologique du chef d'entreprise. UN ٧٦ - يحاول عدد من دورات التدريب على اﻹدارة التأثير على التوجيه النفسي لمباشري اﻷعمال الحرة.
    influer sur l'établissement par le Comité de nouvelles normes IPSAS et de directives s'y rapportant UN التأثير على صياغة المعايير المحاسبية الدولية الجديدة والتوجيهات الصادرة عن مجلس المعايير المحاسبية الدولية
    En 2001, ce même projet a de nouveau réussi à influer sur l'environnement du microfinancement. UN وفي عام 2001، نجح المشروع نفسه مرة أخرى في التأثير على بيئة تمويل المشاريع الصغيرة.
    Les changements de gouvernement entraînaient des changements de programmes qui pouvaient influer sur l'accès des enfants aux services de santé. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    C'est ainsi que nous pourrons agir en fonction de ces développements pour permettre à notre mouvement de s'y adapter et d'être en harmonie avec la situation internationale, l'adaptation et l'harmonie étant les deux éléments susceptibles de lui assurer l'élan grâce auquel il lui sera possible d'influer sur l'avenir. UN هذا هو سبيل القدرة على التعامل مع تلك التطورات، بحيث نحقق لحركتنا التكيف والمواءمة، وهما العنصران اللازمان لتوليد قوة الدفع من أجل التأثير في شكل المستقبل.
    À aucun moment, un fonctionnaire du PNUE n'a exprimé à l'équipe l'idée que la relation que le PNUE avait avec les conventions lui paraissait être un moyen essentiel par lequel le PNUE pourrait tenter d'influer sur l'action environnementale internationale. UN وما من أحد في البرنامج أعرب عن رأيه بأن العلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات أداة استراتيجية يستطيع البرنامج من خلالها أن يكون له تأثير على جدول اﻷعمال البيئي العالمي.
    :: Donner aux partenaires sociaux les moyens d'influer sur l'élaboration et la mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté au moyen de la concertation sociale; UN :: تمكين الشركاء بالمجتمع من أجل التأثير على صياغة وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر عن طريق الحوار الاجتماعي.
    Les femmes doivent se voir donner les moyens d'influer sur l'administration des affaires publiques et la prise des décisions; UN ويجب تمكين النساء من أجل التأثير على الحكم وعلى اتخاذ القرار.
    Le Comité est conscient du fait qu'une Partie n'a pas toujours la possibilité d'influer sur l'homologation de solutions de remplacement. UN ومن المسلم به أن الطرف لا يكون لديه دوما القدرة على التأثير على تسجيل البدائل.
    Qui plus est, les abonnés au Forskningsnettet ont la possibilité d'influer sur l'avenir par l'intermédiaire de divers groupes de travail. UN كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة.
    Les activités de plaidoyer viseront à influer sur l'environnement social et politique en faveur des droits de l'enfant. UN وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل.
    Des efforts continuent d'être déployés principalement pour influer sur l'élaboration d'une législation en vue d'établir des procédures de détermination du statut des réfugiés équitables et accessibles. UN ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ.
    Cela permettra à ONU-Habitat d'influer sur l'élaboration des feuilles de route concernant les plans nationaux d'adaptation, garantissant ainsi sa plus grande participation au niveau des villes. UN وهذا سوف يمكِّن موئل الأمم المتحدة من التأثير على عمليات إعداد خرائط طريق من أجل الخطط الوطنية للتكيُّف، وبالتالي ضمان مزيد من المشاركة على مستوى المدن.
    La participation politique permet à l'individu de se faire une place dans la société pour ensuite influer sur l'élaboration des politiques et concourir à leur succès. UN وتضمن المشاركة السياسية لأفراد الشعب مكاناً في المجتمع يمكنهم من خلاله التأثير على وضع السياسات ونتائجها.
    Les producteurs locaux sont mieux à même que des producteurs étrangers d'influer sur l'orientation et l'application des programmes nationaux d'éco-étiquetage. UN فالمنتجون المحليون يستطيعون التأثير على اعداد وتنفيذ البرامج الوطنية لوضع العلامات الايكولوجية بشكل أسهل مما يستطيعه المنتجون اﻷجانب.
    Elle a également montré que les pays en développement ne disposent pas d'un éventail d'options suffisant pour influer sur l'importance et la nature des flux à destination et en provenance de leur propre marché. UN كما أنها سلطت الأضواء على عدم وجود مجموعة واسعة من خيارات السياسات لدى البلدان النامية من أجل التأثير على حجم وطابع التدفقات إلى داخل بلدانها وإلى خارجها.
    Ainsi fera-t-on une place plus importante au renforcement de la capacité d'action des femmes afin que celles-ci soient davantage maîtresses de leur vie et plus capables d'influer sur l'orientation de la société. UN وسيجري إيلاء مزيد من التركيز على تمكين المرأة بهدف زيادة سيطرة المرأة على حياتها وتعزيز قدرتها على التأثير على الاتجاه الذي ينتهجه المجتمع.
    Le but affiché de cet effort est d'influer sur l'issue des négociations sur le statut permanent de ce territoire en abusant du système des Nations Unies. UN والغرض الواضح لهذا الجهد هو التأثير على نتيجة المفاوضات بشأن المركز الدائم لهذه اﻷراضي وذلك عن طريق إساءة استغلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a été déclaré que les rapports futurs sur ce sujet devraient permettre au Comité de savoir si le calendrier réduit du plan biennal avait facilité la prise en compte des décisions récentes des organes délibérants susceptibles d'influer sur l'allocation des ressources. UN وقيل إنه ينبغي للتقارير المقدمة في المستقبل عن تحديد الأولويات أن توافي اللجنة بتقييم يشير إلى ما إذا كان تقليص الإطار الزمني للخطة البرنامجية لفترة السنتين قد سهّل مراعاة التطورات التشريعية الأخيرة التي قد يكون لها أثر على تخصيص الموارد.
    Il a été déclaré que les rapports futurs sur ce sujet devraient permettre au Comité de savoir si le calendrier réduit du plan biennal avait facilité la prise en compte des décisions récentes des organes délibérants susceptibles d'influer sur l'allocation des ressources. UN وقيل إنه ينبغي للتقارير المقدمة في المستقبل عن تحديد الأولويات أن توافي اللجنة بتقييم يشير إلى ما إذا كان تقليص الإطار الزمني للخطة البرنامجية لفترة السنتين قد سهّل مراعاة التطورات التشريعية الأخيرة التي قد يكون لها أثر على تخصيص الموارد.
    Dans certains cas, la gouvernance participative autonome s'est avérée utile; la population s'est mobilisée efficacement afin d'influer sur l'élaboration des politiques. UN ٢٠ - في بعض الحالات، نجحت الحوكمة التشاركية المؤهلة، أي أنه تم حشد الناس بفعالية من أجل التأثير في عملية وضع السياسات.
    6. Vu les questions examinées par le Groupe de travail spécial, son rapport final peut influer sur l'orientation des négociations concernant le projet de code de conduite. UN ٦ - ونظرا إلى انطلاق القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المخصص، فإن تقريره النهائي سيكون له تأثير على مسار العمل المقبل الذي قد ترغب الحكومات في اتباعه بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more