"influera" - Translation from French to Arabic

    • سيؤثر
        
    • ستؤثر
        
    • وسيؤثر
        
    • سيكون له أثر
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • سوف ينعكس
        
    Premièrement, elle influera sur la demande de matières premières du point de vue quantitatif et qualitatif. UN أولا، أنه سيؤثر على طلب أرباب الصناعة للمواد اﻷولية من حيث الكم والنوع.
    Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    La limitation de ces matières influera directement sur la maîtrise de la prolifération. UN والواضح أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Atténuer ces effets, et les prévenir là où cela est possible, est donc une nécessité qui influera de plus en plus sur l'évolution de l'économie mondiale. UN ومن ثم يتضح أن ضرورة التخفيف من حدة هذه الآثار، وتلافيها متى أمكن، ستؤثر باطراد على تطور الاقتصاد العالمي.
    Deuxièmement, le taux de participation des Serbes du Kosovo influera sur la mesure dans laquelle leurs intérêts seront reflétés dans l'application effective des normes. UN وفي المقام الثاني ستؤثر درجة اشتراك صرب كوسوفو على مدى إدراج مصالحهم في عملية التنفيذ الجارية للمعايير.
    Une finalité claire influera sur la démarche, l'échelle, la méthode d'élaboration, voire les déterminera et permettra de mieux définir la publication et de l'utiliser plus efficacement. UN وسيؤثر الهدف المحدد تحديداً نهائياً للأطلس وسيقرر النهج المتبع في إعداده ونطاقه وطريقة رسمه، ويفضي إلى تحديد استعمال هذا المنشور على نحو أفضل وبفعالية أكثر.
    Le report de nombreuses activités secondaires ne retardera pas l'ensemble de l'entreprise mais le choix entre un déménagement dans des locaux transitoires ou une rénovation par étapes influera sur la conception globale. Il n'est toutefois pas en mesure d'en dire plus pour l'instant. UN وإرجاء الكثير من الأنشطة غير الهامة لن يؤخر العملية بوجه الإجمال، بيد أن القرار بالعمل بنهج الحيز البديل أو بنهج المراحل سيكون له أثر في التصميم بوجه عام، ولو أنه ليس في وضع يمكنه من إعطاء مزيد من التفاصيل في هذا الشأن.
    Si toutefois un incendie provoqué accidentellement ou délibérément vient à se déclarer dans un amas de pneus, la composition de ce dernier influera sur l'intensité et la direction du feu. UN غير أنه عندما يحدث حريق سواء كان متعمداً أو نتيجة لأسباب عارضة، فإن تكوين أكوام الإطارات سيؤثر في شدة الحريق واتجاهه.
    Si toutefois un incendie provoqué accidentellement ou délibérément vient à se déclarer dans un amas de pneus, la composition de ce dernier influera sur l'intensité et la direction du feu. UN غير أنه عندما يحدث حريق سواء كان متعمداً أو نتيجة لأسباب عارضة، فإن تكوين أكوام الإطارات سيؤثر في شدة الحريق واتجاهه.
    Sans aucun doute, ce rapport influera à l'avenir sur l'examen au sein du système des multiples préoccupations et questions qui y sont étudiées. UN ومما لا شك فيه أن التقرير سيؤثر على الفكر السائد في المنظومة في المستقبل فيما يتصل بالنطاق الواسع للشواغل والمسائل التي يتناولها.
    Inversement, une compression des salaires influera négativement sur ces variables. UN وفي المقابل، سيؤثر ضغط الأجور سلباً على هذه المتغيرات.
    Cet aspect devrait être pris en compte lors de l'élaboration du mécanisme d'examen car il influera sur le rythme de mise en œuvre et sur ses résultats. UN وينبغي أخذ هذا العامل بعين الاعتبار لدى وضع آلية الاستعراض بما أنه سيؤثر في وتيرة التنفيذ ونتائج الاستعراض.
    Reste à savoir comment le système de rémunération selon les performances qui a été mis en place dans de nombreuses administrations influera sur l'écart de salaire entre les sexes. UN وتبقى معرفة كيف سيؤثر نظام الأجر وفقا للأداء، الذي طُبق في العديد من الإدارات، على الفرق في الأجر بين الجنسين.
    Si la théorie économique contient certaines notions claires sur ces liens, il est assez difficile en réalité de prévoir la manière dont le vieillissement influera à l'avenir sur le profil de la consommation et de la croissance. UN ورغم وجود بعض الأفكار الواضحة عن هذه العلاقة في النظريات الاقتصادية، يصعب إلى حد ما في واقع الأمر أن نتنبأ بالطريقة التي ستؤثر بها الشيخوخة على أنماط الاستهلاك والنمو في المستقبل.
    La Cour pénale internationale représente une étape historique vers un nouvel ordre mondial, qui influera tant sur les politiques intérieures que sur les politiques étrangères des États, de même que sur les relations entre États. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة تاريخية إلى اﻷمام في دخول عصر جديد للنظام العالمي، ستؤثر على السياسات الداخلية والخارجية على السواء، وكذلك على العلاقات بين الدول.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement influera certainement sur les mandats, la composition et les méthodes de travail de l'organe de négociation, ainsi que sur ceux des instances délibérantes, mais également sur le rôle que le Secrétariat est appelé à jouer. UN إن الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ستؤثر قطعا على ولايات وعضوية وأساليب عمل الهيئة التفاوضية الوحيدة، فضلا عن المحافل التداولية، ولكنها ستؤثر أيضا على دور اﻷمانة العامة.
    À son tour, cela influera sur la consommation de papier et la distribution des documents dans tous les bureaux de l’Organisation, ce qui permettra des économies d’échelle. UN وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير.
    La date de l'arrestation et du transfert au Tribunal de ces fugitifs influera sur le processus de réduction des activités du Tribunal. UN وسيؤثر تاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة على عملية تقليص أنشطة المحكمة.
    S'il s'est avéré que le regroupement des instances permet d'accélérer le rythme des procès, les procès collectifs ont tendance à susciter bien plus de requêtes et d'appels que les procès individuels, ce qui influera considérablement sur le volume de travail des Chambres et du Bureau du Procureur relatif aux procès en première instance et en appel. UN وفي حين ثبت أن ضم القضايا معا من شأنه أن يُعجل من وتيرة المحاكمات، فإن للقضايا التي تضم عدة متهمين أثرا في توليد عدد من الالتماسات والطعون أكبر بكثير من القضايا التي تشمل متهما واحدا، مما سيكون له أثر على حجم عمل الدوائر ومكتب المدعي العام في دعم المحاكمات والاستئناف.
    Je suis convaincu que l'examen de ces trois points influera positivement sur la tenue de négociations sur le FMCT. UN أنا مقتنع بأن العمل بشأن هذه البنود الثلاثة سيكون له أثر إيجابي على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pour la première fois, les pays du Pacifique Sud coopèrent en vue de rédiger un programme global pour la protection de l'océan, qui influera beaucoup sur l'avenir de la région. UN ولأول مرة، تتعاون الآن بلدان جنوب المحيط الهادئ على وضع سياسة شاملة للمحيطات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل المنطقة.
    29. La répartition des risques convenue entre l’autorité contractante et la société de projet influera sur leurs droits et obligations mutuels, énoncés dans l’accord de projet. UN ٩٢- ان توزيع المخاطر الذي تتفق عليه في النهاية السلطة المتعاقدة وشركة المشروع سوف ينعكس في حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة، كما تبين في اتفاق المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more