"informé le comité" - Translation from French to Arabic

    • أبلغت اللجنة
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • إحاطة إلى اللجنة
        
    • وأبلغت المجلس
        
    • وأبلغ اللجنة
        
    • وأبلغت اللجنة
        
    • بإبلاغ المجلس
        
    • بإطلاع اللجنة
        
    • أبلغت المجلس
        
    • اللجنة علما
        
    • إحاطة للجنة
        
    • أبلغ اللجنة
        
    • أبلغ المجلس
        
    • اللجنة معلومات
        
    • أعلمت اللجنة
        
    Le Secrétariat du Fonds a informé le Comité exécutif de ces demandes et y a répondu en tenant compte des recommandations émises par le Comité. UN وكانت أمانة الصندوق قد أبلغت اللجنة التنفيذية بشأن طلبات كهذه واستجابت لها آخذة بالحسبان التوصيات التي أدلت بها اللجنة.
    L'Équipe de surveillance note qu'aucun État Membre n'a informé le Comité ou l'Équipe que des avoirs aient été repérés et gelés par suite de ces récentes inscriptions. UN ويلاحظ الفريق عدم قيام أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة أو الفريق بتحديد أي أصول وتجميدها نتيجة لعمليات الإدراج الأخيرة هذه.
    Un représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement a également informé le Comité des possibilités offertes aux États Membres de détruire de façon écologiquement responsable le charbon de bois somalien saisi. UN وقدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إحاطة إلى اللجنة عن الخيارات المتعلقة بالتدمير المسؤول بيئيا للفحم الصومالي الذي تصادره الدول الأعضاء.
    Il a également informé le Comité que la phase initiale de l'expérimentation des éléments du module concernant le congé annuel et le congé de maladie avait été entreprise par la suite. UN وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية.
    Il a en outre informé le Comité que le Groupe était préoccupé de constater le développement des activités menées par des sociétés de sécurité privées, en violation de l'embargo sur les armes. UN وأبلغ اللجنة أن الفريق قد لاحظ أيضاً بقلق تزايد أنشطة شركات الأمن الخاصة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Elle a également informé le Comité de ce qui avait été fait pour assurer l’égalité des chances des fonctionnaires dans divers ministères. UN وأبلغت اللجنة أيضا بما تم إنجازه في مجال تعميم معايير تحقيق تكافؤ الفرص للموظفات والموظفين في مختلف الوزارات.
    L'Office a informé le Comité qu'il entendait faire en sorte que cette nouvelle approche soit pleinement opérationnelle à la mi-2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    Le Président du Groupe a informé le Comité préparatoire intergouvernemental, à sa première session, des travaux effectués par le Groupe et de ses conclusions préliminaires. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Le HCR avait alors informé le Comité qu'il revoyait en profondeur sa politique et ses pratiques en matière d'attestations de vérification des comptes. UN وكانت المفوضية قد أبلغت المجلس بأنه يجري النظر بنشاط في السياسة والممارسة المتعلقتين باﻹصرار على تقديم شهادات بمراجعة الحسابات.
    Le 18 mai 1998, le Directeur exécutif a en outre informé le Comité que le dispositif de contrôle était en place et opérationnel. UN وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحاط المدير التنفيذي اللجنة علما أيضا بأن ترتيبات الرصد اتخذت ودخلت مرحلة التطبيق.
    J’avais informé le Comité, à sa dernière session, de ce que nous nous préparions à faire pour y contribuer. UN وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس.
    S’étant informé, le Comité a appris que l’on réfléchissait à de nouvelles procédures en la matière. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه يجري التفكير حاليا في اتخاذ إجراءات جديدة تتعلق بهذا الموضوع.
    Notant que les autorités de la République de Moldova ont régulièrement informé le Comité des démarches qu'elles ont entreprises pour assurer la libération des requérants, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Sur sa demande, les représentants du Tribunal ont informé le Comité que certains fonds extrabudgétaires étaient liés. C'est ainsi, par exemple, qu'un donateur avait affecté un montant de 200 000 dollars aux enquêtes. UN ولدى الاستفسار، قام ممثلو المحكمة بإبلاغ اللجنة بأنه قد تم ربط بعض الأموال الممولة من موارد خارجة عن الميزانية؛ وأشير إلى أن أحد المانحين قد خصص مبلغا قدره 000 200 دولار لأغراض التحقيقات.
    Les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité consultatif de la situation actuelle et des principales modifications du mandat, des effectifs et du concept d'opérations de la Force qui devaient résulter de cet examen. UN وقدم ممثلو الأمين العام إحاطة إلى اللجنة الاستشارية بشأن السياق الراهن وما نتج عن الاستعراض المذكور من تغييرات رئيسية في ولاية القوة ومستوى قواتها ومفهوم عملياتها.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques a également informé le Comité des problèmes juridiques que posaient les échanges du Groupe avec les médias. UN وقدم ممثل عن مكتب الشؤون القانونية أيضا إحاطة إلى اللجنة بشأن المسائل القانونية الناشئة عن التفاعل بين الفريق ووسائط الإعلام.
    Elle a également informé le Comité que le contrôle des dépassements de crédit avait déjà été systématisé grâce à un mécanisme interne et que les cas où la totalité des crédits alloués n'était pas utilisée seraient examinés de plus près à l'avenir. UN وأبلغت المجلس كذلك بأن رصد تجاوز النفقات صار منظما فعلا بفضل آلية للمراقبة الداخلية، في حين سيكون نقص اﻹنفاق محل دراسة أكثر صرامة في المستقبل.
    Il a informé le Comité qu'il avait l'intention de soumettre deux documents de séance sur le sujet. UN وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم تقديم ورقتي اجتماع عن هذا الموضوع.
    Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il étudiait les moyens d'améliorer les indicateurs, en mettant davantage l'accent sur les grandes priorités. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يدرس سبل تحسين المؤشرات، لإيلاء مزيد من التركيز على الأولويات الرئيسية.
    17. À sa treizième réunion, le 19 mai 1994, le secrétariat a informé le Comité préparatoire de l'état des programmes intéressant les enfants et les jeunes. UN ١٧ - وفي الاجتماع الثالث عشر، قامت اﻷمانة بإطلاع اللجنة التحضيرية على تطور البرامج التي تستهدف اﻷطفال والشباب.
    Le HCR avait alors informé le Comité qu'il revoyait en profondeur sa politique et ses pratiques en matière d'attestations de vérification des comptes. UN وكانت المفوضية قد أبلغت المجلس بأنه يجري النظر بنشاط في السياسة والممارسة المتعلقتين باﻹصرار على تقديم شهادات بمراجعة الحسابات.
    Le 18 mai 1998, le Directeur exécutif a en outre informé le Comité que le dispositif de contrôle était en place et opérationnel. UN وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحاط المدير التنفيذي اللجنة علما أيضا بأن ترتيبات الرصد اتخذت ودخلت مرحلة التطبيق.
    Le représentant de l'Observatoire PMA a informé le Comité du concours apporté par la société civile à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN 22 - وقدم ممثل رصد أقل البلدان نموا إحاطة للجنة بشأن إسهام المجتمع المدني في تحقيق أهداف المؤتمر.
    M. Ben Ammar avait informé le Comité qu'il n'était pas en mesure de participer à cette enquête. UN وكان السيد بن عمار قد أبلغ اللجنة بعدم استطاعته المشاركة في التحقيق.
    Il a informé le Comité des commissaires aux comptes qu'il reviendrait sur la question lorsqu'il aurait nommé le nouveau directeur des opérations. UN إلا أن المكتب أبلغ المجلس أنه سيعيد النظر في مسألة الفحص المالي للاقتراحات المتعلقة بالمشاريع حالما يتم تعيين مدير جديد للعمليات.
    On a informé le Comité des mesures prises par les chambres pour réduire la durée des procès, mesures qui ont eu de profondes répercussions sur le Bureau du Procureur. UN وتلقت اللجنة معلومات بشأن الجهود التي تبذلها دوائر المحاكمة لتقليص مدة المحاكمات، والتي كان لها أثر هام على مكتب المدعي العام.
    Le Secrétariat a informé le Comité consultatif que la diminution des besoins en services de conférence consécutive aux décisions prises lors de la neuvième session de la CNUCED était à l’origine de 2 millions de dollars d’économies. UN ٧٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة أعلمت اللجنة الاستشارية بأن انخفاض احتياجات خدمات المؤتمرات، الناجم عن القرارات المتخذة أثناء دورة اﻷونكتاد التاسعة أفضى إلى وفورات بمبلغ مليوني دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more