"informé le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • بإبلاغ الأمين
        
    • أبلغت الأمين
        
    • أبلغ اﻷمين
        
    • أبلغوا الأمين
        
    • بإطلاع الأمين
        
    • أعلمت الأمين
        
    • الأمينَ
        
    Les Ministres des relations extérieures de l'Indonésie et de l'Australie, coprésidents du processus de Bali, ont informé le Secrétaire général de ces résultats. UN وقد قامت وزارتا الخارجية الأسترالية والإندونيسية المشتركتان في رئاسة المؤتمر بإبلاغ الأمين العام بهذه النتائج.
    Par une note verbale datée du 29 octobre 1999, le Gouvernement indonésien a informé le Secrétaire général qu'il nommait Mme Lily Rilantono expert au Comité pour le reliquat de la durée du mandat de Mme Mboi. UN وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ.
    Par une note verbale datée du 29 octobre 1999, le Gouvernement indonésien a informé le Secrétaire général qu'il nommait Mme Lily Rilantono expert au Comité pour le reliquat de la durée du mandat de Mme Mboi. UN وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ.
    La Serbie ajoute qu'en l'occurrence, l'autorité centrale désignée est le ministère de la Justice, et qu'elle en a informé le Secrétaire général en mai 2008. UN وأفادت صربيا كذلك بأن السلطة المركزية المسمّاة هي وزارة العدل وبأنها أبلغت الأمين العام بذلك في أيار/مايو 2008.
    Le soir de ce même jour, le Secrétaire général de l’OTAN, Manfred Wörner, a informé le Secrétaire général de l’ONU que le Conseil de l’Atlantique Nord avait examiné la position de l’un de ses membres d’utiliser la force aérienne de l’OTAN à l’appui des négociations de Genève. UN وفي ذلك المساء أبلغ اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ملفريد وورنر، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن مجلس شمال اﻷطلسي قد نظر في اقتراح مقدم من أحد أعضائه لاستخدام القوة الجوية للحلف لدعم المفاوضات الجارية في جنيف.
    Les membres ci-après ont informé le Secrétaire général qu'ils ne seraient pas en mesure d'assister à la session : Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio et Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: سيرغي فيودوروف، وآصف إنعام، وآدم توغيو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتونغا.
    Le 1er mars 2000, les membres du Comité de l'OCI, présidé par la République islamique d'Iran, ont informé le Secrétaire général de leurs activités. UN وفي 1 آذار/مارس 2000، قام أعضاء لجنة أفغانستان التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي التي ترأسها جمهورية إيران الإسلامية بإطلاع الأمين العام على أنشطتهم.
    Le Canada considère par ailleurs aussi la Convention contre la corruption comme la base légale de l'extradition en cas d'absence d'accord avec un État partie requérant, et a informé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en conséquence. UN كما أنَّ كندا تقبل اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للتسليم في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق نافذ معمول به مبرَم مع الدولة الطرف الطالبة، وقد أعلمت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك.
    2. Dans une lettre datée du 7 octobre 2004, le Président du Comité des droits de l'homme a informé le Secrétaire général du décès, le 17 septembre 2004, de Mme Margareta Wadstein (Suède). UN 2- وفي رسالة مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قام رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإبلاغ الأمين العام بوفاة السيدة مرغريتا فادشتين في 17 أيلول/سبتمبر 2004.
    Dans une lettre datée du 25 juillet 2007, le Premier Ministre de la Serbie a informé le Secrétaire général de l'intention de la Serbie de lancer dans la région une initiative visant à transférer les personnes reconnues coupables par le TPYI vers les pays dont ils sont ressortissants. UN ولقد قام رئيس وزراء صربيا بإبلاغ الأمين العام، في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2007، بعزم صربيا إطلاق مبادرة في المنطقة لنقل الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية إلى البلدان التي ينتمون إليها.
    À la mi-2009, après avoir effectué deux missions dans la région et mené de nombreuses consultations avec les représentants des parties, des États voisins et des membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, l'Envoyé personnel a informé le Secrétaire général que les positions des parties restaient éloignées. UN 81 - ومع حلول منتصف عام 2009، وبعد أن قام الممثل الشخصي بمهمتين في المنطقة وأجرى العديد من المشاورات مع ممثلي الطرفين والدول المجاورة وأعضاء مجموعة الأصدقاء، قام بإبلاغ الأمين العام بأن موقفي الطرفين ما زالا شديدي التباعد.
    Dans sa lettre du 28 juillet 2005 (S/2005/498), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que la décision de ce dernier avait été portée à l'attention des membres du Conseil et que le Conseil avait pris note de l'intention du Secrétaire général. UN وقام رئيس مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2005 (S/2005/498) بإبلاغ الأمين العام بأن قراره قد عُرض على أعضاء مجلس الأمن وأن المجلس أحاط علما بنية الأمين العام.
    Dans sa lettre datée du 24 avril 2000 (S/2000/ 344), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission en République démocratique du Congo. UN 1 - قام رئيس مجلس الأمـــن، فـــي رسالتـــه المؤرخـــة 24 نيسان/أبريل 2000 (S/2000/344)، بإبلاغ الأمين العام بأن المجلس قد قرر إيفاد بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Suite à cette communication, le Président du Conseil de sécurité a, dans une lettre datée du 28 juillet 2005 (S/2005/498), informé le Secrétaire général que la décision de ce dernier concernant la nomination de M. Peter van Walsum avait été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui en avaient pris note. UN وعلى إثر هذه الرسالة، قام رئيس مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2005 (S/2005/498) بإبلاغ الأمين العام بأن قراره تعيين السفير بيتر فان والسوم مبعوثا شخصيا له قد عُرض على أعضاء المجلس وأن المجلس أحاط علما بما يعتزم الأمين العام القيام به.
    En ce qui concerne l'obligation de notification fixée au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention, le Guatemala indique avoir informé le Secrétaire général de l'autorité centrale désignée pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN 86- فيما يتعلق بواجب الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 13، أفادت غواتيمالا بأنها أبلغت الأمين العام بالسلطة المركزية التي عينتها لتتولى مسؤولية تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Tout organe ou institution, à caractère national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans les domaines traités par la présente Convention et ayant informé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de son souhait d'être représenté à une réunion de la Conférence des Parties en tant qu'observateur, peut être admis, à moins qu'un tiers au minimum des Parties présentes ne s'y oppose. UN ويجوز قبول طلب أي هيئة أو وكالة سواء أكانت وطنية أم دولية، وحكومية أم غير حكومية، تكون مؤهلة لمعالجة مسائل مشمولة بهذه الاتفاقية وتكون قد أبلغت الأمين العام للأمم المتحدة برغبتها في أن تمثل في اجتماع من اجتماعات مؤتمر الأطراف بصفة مراقب، وذلك ما لم يعترض ثلث الأطراف الحاضرين على الأقل.
    13. Le Secrétaire général de l'OEA a informé le Secrétaire général qu'il prendrait des dispositions parallèles à l'égard des mesures adoptées par cette organisation. UN ٣١ - وقد أبلغ اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، اﻷمين العام بأنه سيتخذ إجراء موازيا فيما يتعلق بالتدابير التي اعتمدتها تلك المنظمة.
    Nous avons informé le Secrétaire général des Nations Unies et les États Membres de l'Organisation de ce conflit regrettable, qui a pour toile de fond le différend territorial qui affecte gravement les relations entre les deux pays depuis des décennies et dont la solution pacifique, juste, digne et définitive constitue une nécessité, non seulement pour les deux pays, mais aussi pour la coexistence pacifique en Amérique latine. UN وقد أبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في المنظمة بهذا النزاع المؤسف الذي نشأ عنه مشكلة إقليمية ظلت عقودا تسبب المرارة في العلاقات بين بلدينا. وأصبح الحل العادل والسلمي والحاسم لهذا النزاع ضرورة لا لبلدينا فحسب بل وللتعايش السلمي في أمريكا اللاتينية.
    Les membres ci-après ont informé le Secrétaire général qu'ils ne seraient pas en mesure d'assister à la session : Jean-Marie Auzende, Elena Sciso et Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: جان - ماري أوزوند، وإلينا سيسو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتوغا.
    Les cinq membres ci-après avaient informé le Secrétaire général qu'ils ne seraient pas en mesure d'assister à la session : Jean-Marie Auzende, Said Hussein, Isikeli Uluinairai Mataitoga, Andrzej Przybycin et Elena Sciso. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: جان - ماري أوزوند، وسعيد حسين، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتوغا، وأندرزيي برزبيتشين، وإلينا سيسو.
    Le Gouvernement a informé le Secrétaire général de cette opération de contrôle et des conclusions qui en avaient été tirées. UN وقامت حكومة منغوليا، من جانبها، بإطلاع الأمين العام على عملية الرصد ونتائجها().
    Mon pays avait déjà informé le Secrétaire général de cette position dans le document S/2007/431. UN وقد سبق لبلادي أن أعلمت الأمين العام بهذا الموقف، وصدر في الوثيقة S/2007/431.
    Seuls cinq d'entre eux en avaient informé le Secrétaire général, les autres considérant que l'exigence de notification posée au paragraphe 6 ne les concernait pas. UN ولم تبلّغ الأمينَ العام بذلك إلاَّ خمسٌ من تلك الدول، بينما أشارت الدول الأخرى إلى أنَّ اشتراط الإبلاغ المنصوص عليه في الفقرة 6 لا يسري عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more