Le 30 juillet, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé les membres du Conseil, de la situation en Somalie. | UN | في 30 تموز/يوليه، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة في الصومال. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil de l'évolution toute récente des hostilités. | UN | وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر تطورات القتال. |
Le 23 mai, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé les membres du Conseil de la situation en Somalie. | UN | في 23 أيار/مايو، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة في الصومال. |
Il s'est également réjoui de la contribution du Comité au processus de renforcement des organes conventionnels et a informé les membres des récents progrès accomplis. | UN | ورحب أيضاً بمساهمة اللجنة في عملية تعزيز هيئات المعاهدات وقدم إحاطة لأعضاء اللجنة بشأن ما أحرز مؤخراً من تقدم. |
Les membres du conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. Il a informé les membres du Conseil des résultats des élections présidentielles qui se sont déroulées sans incident au Tadjikistan le 6 novembre, et de leur boycott initial par l'opposition. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها الهادي عنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي قام بإعلام أعضاء المجلس بنتائج الانتخابات الرئاسية، التي جرت في طاجيكستان يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر دون أي حادث وعن المقاطعة الأولية للانتخابات من جانب المعارضة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Dieter Boden, a ensuite informé les membres du Conseil de la récente évolution de la situation dans la région. | UN | كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a informé les membres du Conseil de la situation. | UN | وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد ابراهيم فال إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن المسألة. |
Le même jour, au cours de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في اليوم نفسه، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الجارية في الشرق الأوسط. |
Le 17 août, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation en ce qui concernait la signature de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وفي 17 آب/أغسطس، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كييران برندرغاست، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالتوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
Le 8 avril 2014, lors de consultations privées, M. Jeffrey Feltman, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a informé les membres du Conseil de l'évolution récente de la situation au Burundi. | UN | في 8 نيسان/أبريل 2014، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، في جلسة مشاورات مغلقة، إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن عن آخر التطورات السياسية في بوروندي. |
L'Ambassadeur Akram du Pakistan, Président du Comité des sanctions sur le Libéria, a informé les membres du Conseil du dernier rapport établi par le Groupe d'experts et des vues des membres du Comité sur celui-ci. | UN | وقدم السفير أكرم، سفير باكستان رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على ليبريا، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر تقرير قدمه فريق الخبراء ورأي أعضاء اللجنة فيه. |
Le 20 juillet, le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil de l'état de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وفي 20 تموز/يوليه، قدم وكيل الأمين العام إحاطة لأعضاء المجلس عن حالة اتفاق وقف إطلاق النار. |
Le Directeur de la Division Afrique I du Département des affaires politiques a informé les membres du Conseil, le 2 août, de la situation au Burundi. | UN | قدم مدير شُعبة أفريقيا في إدارة الشؤون السياسية إحاطة لأعضاء المجلس في 2 آب/أغسطس بشأن آخر التطورات في بوروندي. |
Le 16 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a informé les membres du Conseil de la situation politique et humanitaire en Somalie. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد دانيلو ترك، إحاطة لأعضاء المجلس بشأن الأوضاع السياسية والإنسانية في الصومال. |
Les membres du conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. Il a informé les membres du Conseil des résultats des élections présidentielles qui se sont déroulées sans incident au Tadjikistan le 6 novembre, et de leur boycottage initial par l'opposition. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام الذي قام بإعلام أعضاء المجلس بنتائج الانتخابات الرئاسية، التي جرت في طاجيكستان يوم 6 تشرين الثاني/ نوفمبر دون أي حادث وعن المقاطعة الأولية للانتخابات من جانب المعارضة. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé les membres du Conseil de la situation en Angola et, en particulier, de ce qui avait trait au repli d’Andulo et de Bailundo du personnel de la MONUA. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة في أنغولا، ولا سيما موضوع سحب أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من منطقتي أندولو وبايلوندو. |
Le Secrétaire général adjoint, Kieran Prendergast, a informé les membres du Conseil sur la situation entre l’Éthiopie et l’Érythrée. | UN | قام وكيل اﻷمين العام كيران برندرغاست بإحاطة أعضاء المجلس علما بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
De son côté, le Représentant personnel du Secrétaire général pour l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations a informé les membres du Comité des préparatifs en cours. | UN | كما قدم الممثل الشخصي للأمين العام لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات إحاطة إعلامية لأعضاء اللجنة بشأن الأعمال التحضيرية لسنة الأمم المتحدة. |
Le Président du Comité a informé les membres de la délégations de l’Union des activités présentes et futures du Comité et a exprimé l’espoir que le Comité et l’Union continueraient de se consulter sur des questions d’intérêt commun. | UN | وقدم رئيس اللجنة إحاطة موجزة ﻷعضاء وفد الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنشطة اللجنة الحالية والمزمعة وأعرب عن أمله في أن تستمر اللجنة والاتحاد اﻷوروبي في عقد مشاورات بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Il a informé les membres qu’en 1998, 43 études et 25 évaluations avaient été effectuées dans cette région. | UN | وأبلغ اﻷعضاء أنه تم في عام ١٩٩٨ إجراء ما مجموعه ٤٣ دراسة و ٢٥ تقييما في المنطقة. |
S'agissant des activités de déminage, M. Weisbrod-Weber a informé les membres du Conseil que le Centre de coordination de la lutte antimines de la MINURSO avait maintenu un taux de réduction de 85 % dans les zones où avaient été larguées des bombes à sous-munitions. | UN | وفيما يخص أنشطة إزالة الألغام، قام الممثل الخاص بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن بأن مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام التابع للبعثة ظل يسجل انخفاضا نسبته 85 في المائة في المناطق التي توجد فيها ذخائر عنقودية. |
Comme j'en ai informé les membres avant la suspension de la séance, l'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir les trois sièges restant vacants. Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | وكما أبلغت اﻷعضاء قبل تعليق الجلسة، سيتعين على الجمعية اﻵن أن تجري اقتراعا آخر لملء الشواغر الثلاثة المتبقية، ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. وستوزع اﻵن بطاقات الاقتراع. |
Il a également informé les membres du Conseil que les annonces de contributions pour le Kosovo faites à la Conférence de Bruxelles s'élevaient à un milliard de dollars, destinés principalement à la re-construction et au relèvement de la région. | UN | كما أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم الإعلان عن تبرعات قدرها بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، ستخصص أساسا لتعمير المنطقة وإنعاشها. |
Comme j'en ai informé les membres du Conseil de sécurité à l'issue de la réunion d'hier, j'avais décidé d'adresser une lettre au Président Saddam Hussein. | UN | كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. |
À l’issue de la réunion, le Président a fait une déclaration à la presse, notant que la Présidente du Tribunal avait informé les membres du Conseil des activités entreprises par ce dernier, ainsi que du refus de la République fédérale de Yougoslavie d’exécuter les mandats d’arrêt de trois personnes mises en accusation. | UN | وبعد الاجتماع، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أشار فيه إلى أن أعضاء المجلس استمعوا إلى إحاطة من رئيس المحكمة عما تقوم به المحكمة من عمل، وشمل ذلك رفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنفيذ طلبات إلقاء القبض على ثلاثة متهمين. |
Les États-Unis, parlant également au nom des autres auteurs, ont informé les membres du Conseil des conclusions des réunions d'experts. | UN | وقدمت الولايات المتحدة، أيضا باسم المشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار، تقريرا إلى أعضاء المجلس بشأن نتائج المحادثات التي أجريت على مستوى الخبراء. |
Il a informé les membres du Conseil qu'il était prévu d'admettre la République démocratique du Congo au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس بالخطط الرامية إلى إدماج جمهورية الكونغو الديمقراطية في جماعة شرق أفريقيا. |