"informé par" - Translation from French to Arabic

    • معلومات من
        
    • إحاطة من
        
    • إحاطات من
        
    • تُبلغ
        
    • علما من خلال
        
    • تطلع الدول
        
    Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة، في أحيان كثيرة، تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Le Conseil a également été informé par le Secrétariat des résultats de ces élections, qui ont été menées à bien avec succès. UN وتلقى المجلس أيضا إحاطة من الأمانة العامة عن خروج الانتخابات بنتيجة ناجحة.
    Le Conseil a également été informé par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, de la situation humanitaire au Darfour. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، بشأن الحالة الإنسانية في دارفور.
    Le Groupe a également été informé par des représentants en visite officielle au Siège. UN وتلقى الفريق أيضا إحاطات من المسؤولين الذين يقومون بزيارات للمقر.
    3.8 Aucun des auteurs n'a été informé par les autorités des raisons de fond qui justifieraient sa détention. UN 3-8 لم تُبلغ السلطات أي شخص من أصحاب البلاغ بالأسباب الموضوعية لاحتجازه.
    Le Rapporteur spécial espère être informé par le Gouvernement colombien de la réalisation progressive de ce plan. UN ويأمل المقرر الخاص في الحصول على معلومات من حكومة كولومبيا حول اﻹنجاز التدريجي للخطة.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN ومما يذكر أنه في أحيان كثيرة تلقت اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Il est à noter que, dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN والجدير بالذكر أن اﻷمانة العامة تلقت أيضا أحيانا كثيرة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد بأن آراء اللجنة لم تنفذ.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد تلقت اﻷمانة في أحيان كثيرة معلومات من أصحاب البلاغات تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Le Groupe a été informé par la police fédérale d'Anvers qu'au moins un des deux Belges appelait régulièrement plusieurs numéros de téléphone en Côte d'Ivoire. UN وحصل الفريق على معلومات من الشرطة الاتحادية في أنتويرب تفيد بأن أحد البلجيكيين، على الأقل، بقيت له اتصالات هاتفية منتظمة بأرقام كثيرة في كوت ديفوار.
    Le 1er mai, le Conseil a été informé par sa mission de l'application de la résolution 1244 (1999). UN في 1 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من بعثتــه بشــأن تنفيــذ قــرار المجلس 1244 (1999).
    Le Conseil a également été informé par la Sous-Secrétaire générale aux affaires humanitaires, Catherine Bragg, de l'évolution de la situation humanitaire au Darfour à la suite de l'expulsion d'organismes humanitaires et exhorté le Gouvernement soudanais à revenir sur sa décision. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كاثرين براغ، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، عن التطورات الإنسانية في دارفور إثر طرد مجموعات الإغاثة، وحثت الحكومة على التراجع عن قرارها.
    Le 4 mai, lors de consultations, le Conseil a été informé par le Représentant spécial du Secrétaire général de l'évolution récente de la situation dans le pays. UN وفي 4 أيار/مايو، استمع المجلس، في جلسة مشاورات، إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام عن التطورات المستجدة في نيبال.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 28 juin, le Conseil a été informé par le Secrétariat de la situation dans le pays et a eu un échange de points de vue sur cette question, en particulier sur le processus de paix d'Arusha. UN خلال المشاورات التي أجريت في 28 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة وتبادلوا الآراء بشأن الوضع الراهن في بوروندي، ولا سيما عملية أروشا للسلام.
    Le 9 décembre, le Conseil a été informé par le Directeur de la Division de l’Asie et du Pacifique du Département des affaires politiques, M. Francesc Vendrell, de l’évolution de la situation au Cambodge. UN في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من فرانسيس فندريل، مدير منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بإدارة الشؤون السياسية عن التطورات في كمبوديا.
    Elles ont aussi permis au Secrétaire général d'être informé par les contractants de l'état des progrès techniques dans le domaine de l'extraction et du traitement du minerai. UN وتمكن الأمين العام أيضا من الحصول على إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والتجهيز.
    3.10 Aucun des auteurs n'a été informé par les autorités des raisons de fond qui justifieraient sa détention. UN 3-10 لم تُبلغ السلطات أي شخص من أصحاب البلاغ بالأسباب الموضوعية لاحتجازه.
    Depuis, le Conseil a été informé par un rapport annuel de la situation socioéconomique en Haïti. UN ومنذ ذلك الحين، يحاط المجلس علما من خلال تقرير سنوي بالحالة الاقتصادية الاجتماعية في هايتي.
    Sachant que, pour mieux comprendre la situation politique des populations des territoires et pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe que le Comité spécial soit tenu informé par les puissances administrantes et qu'il reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris les représentants des territoires, en ce qui concerne les voeux et les aspirations des peuples des territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تطلع الدول القائمة بالإدارة اللجنة الخاصة على الحقائـق وأن تحصل اللجنـة الخاصة على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن في ذلك ممثلو الأقاليم، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more