"informée par" - Translation from French to Arabic

    • معلومات من
        
    • أطلعك على
        
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى.
    À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU n'avait pas été informée par les deux États concernés des mesures éventuellement prises par eux. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدول المعنية بشأن الإجراءات المتخذة.
    À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU n'avait pas été informée par les deux États concernés des mesures éventuellement prises par eux. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدولتين المعنيتين بشأن الإجراءات المتخذة.
    59. La Mission a également été informée par de nombreuses sources d'actes de persécutions et de menaces de mort perpétrées au début du mois de novembre 2012 contre un rappeur de Bamako dénommé Roberto Magic Sapeur. UN 59- وتلقت البعثة أيضاً معلومات من العديد من المصادر عن أعمال اضطهاد وتهديدات بالموت ارتُكبت في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ضد أحد مغني الراب في باماكو يُدعى روبيرتو ماجيك سابور.
    Je présume que vous étiez informée par le directeur Lofton. Open Subtitles أنا أفترض أن المدير (لوفتون) أطلعك على المستجدات
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.
    3. La Commission a été informée par le Gouvernement srilankais que cinq réclamations qu'il avait soumises dans la catégorie < < A > > étaient susceptibles de doublonner avec d'autres. UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومة سري لانكا تشير إلى أن 5 مطالبات من الفئة " ألف " كانت قدمتها قد تكون مكررة.
    3. La Commission a été informée par le Gouvernement philippin que quatre réclamations qu'il avait soumises dans la catégorie < < A > > étaient susceptibles de doublonner avec d'autres. UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومة الفلبين تشير إلى أن أربع مطالبات من الفئة " ألف " كانت قدمتها قد تكون مكررة.
    3. La Commission a été informée par le Gouvernement philippin que 4 015 réclamations qu'il avait soumises dans la catégorie < < A > > étaient susceptibles de doublonner avec d'autres. UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومة الفلبين تشير إلى أن 015 4 مطالبة قدمتها في الفئة " ألف " يمكن أن تكون مكررة.
    La réunion a discuté des derniers développements de la situation en Somalie dont elle a été informée par le Vice-Premier Ministre, Ministre des Pêches et des Ressources Maritimes somalien et du Secrétaire Général de l'OCI. UN وقد استعرض الاجتماع آخر المستجدات في الصومال وأطلع على معلومات من نائب رئيس الوزراء وزير الصيد البحري والموارد البحرية الصومالي، البروفيسور عبد الرحمن آدم إبراهيم، ومن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    C.9 Initiateur de neutrons L'Agence a été informée par un État Membre que l'Iran avait entrepris de fabriquer de petites capsules pouvant servir de conteneurs pour un composant contenant des matières nucléaires. UN 55 - إن الوكالة لديها معلومات من إحدى الدول الأعضاء تفيد بأن إيران قد اضطلعت بأعمال لتصنيع كبسولات صغيرة مناسبة للاستخدام كحاويات لعنصر يحتوي على مواد نووية.
    Le 30 juin 2004, l'AIEA a été informée par le Gouvernement des États-Unis que le transfert avait eu lieu le 23 juin. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، تلقت الوكالة معلومات من حكومة الولايات المتحدة مفادها أن نقل المواد تم في 23 حزيران/يونيه 2004.
    Passé ce délai, les obligations d'une Partie exportatrice en vertu de l'article 11 ne s'appliqueraient que six mois après que celle-ci aurait été informée par le secrétariat, conformément au paragraphe 10 de l'article 10, que la Partie importatrice n'a pas donné de réponse et s'appliqueraient ensuite pendant un an. UN وبعد تلك الفترة لا تصبح التزامات الطرف المصدر بموجب المادة 11 سارية إلا بعد ستة أشهر من تلقي الطرف المصدر معلومات من الأمانة بموجب الفقرة 10 من المادة 10 تفيد بأن الطرف المستورد قد أخفق في إرسال رد، وعندئذ تنطبق لمدة سنة واحدة.
    3. La Commission a été informée par les Gouvernements philippin, indien et jordanien que des réclamations qu'ils avaient présentées dans la catégorie < < A > > étaient susceptibles de doublonner avec d'autres. UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومات الفلبين والهند والأردن مفادها أن ثمة مطالبات كانت قد قدمتها في الفئة " ألف " ، قد تكون مكررة.
    3. La Commission a été informée par les Gouvernements srilankais et philippin que des réclamations qu'ils avaient présentées dans la catégorie < < A > > doublonnaient avec d'autres réclamations pour lesquelles des indemnités avaient été allouées dans la catégorie < < A > > . UN 3- تلقت اللجنة معلومات من حكومتي سري لانكا والفلبين تفيد أن المطالبات التي كانت قد قدمتاها في الفئة " ألف " مطابقة لمطالبات أخرى من الفئة " ألف " دُفع لها تعويض.
    7. La Commission a été informée par le Gouvernement philippin que trois réclamations tardives de la catégorie < < A > > qu'il avait soumises émanaient de requérants ayant précédemment présenté d'autres réclamations dans la même catégorie. UN 7- تلقت اللجنة معلومات من حكومة الفلبين تفيد أن ثلاث مطالبات من المطالبات المتأخرة التي قدمتها في الفئة " ألف " قد سبق لأصحابها تقديم مطالبات أخرى في الفئة " ألف " .
    Passé ce délai, les obligations d'une Partie exportatrice en vertu de l'article 11 ne s'appliqueraient que six mois après que celle-ci aurait été informée par le secrétariat, conformément au paragraphe 10 de l'article 10, que la Partie importatrice n'a pas donné de réponse, et s'appliqueraient ensuite pendant un an. UN وبعد تلك الفترة، لا تسري التزامات الطرف المصدر بموجب المادة 11 إلا بعد ستة أشهر من تلقي الطرف المصدر معلومات من الأمانة بموجب الفقرة 10 من المادة 10 بأن الطرف المستورد قصر في إرسال رد، وتنطبق عندئذ لمدة سنة واحدة.
    12. La Commission a été informée par le Gouvernement indien que cinq réclamations étaient susceptibles de faire double emploi avec cinq autres réclamations de la catégorie < < C > > pour lesquelles des indemnités avaient été allouées. UN 12- تلقت الأمانة معلومات من حكومة الهند تفيد أن هناك خمس مطالبات يحتمل أن تكون تكراراً لمطالبات خمس أخرى حصلت على تعويض في إطار الفئة " جيم " .
    21. La Commission a été informée par le Gouvernement philippin que deux réclamations tardives qu'il avait soumises dans la catégorie < < C > > avaient été déposées par des requérants ayant précédemment présenté d'autres réclamations dans la catégorie < < A > > . UN التصويبات الأخرى 21- تلقت اللجنة معلومات من حكومة الفلبين تفيد أن مطالبتين متأخرتين من الفئة " جيم " كانت قد قدمتهما تخصّان أصحاب مطالبة سبق أن قدموا مطالبات أخرى في الفئة " ألف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more