Le Ministère iraquien des droits de l'homme a interrogé plusieurs informateurs et témoins. | UN | وأجرت وزارة حقوق الإنسان في العراق مقابلات مع عدد من المخبرين والشهود. |
Je lui ai dit que tu n'utilisais plus d'informateurs, et que je pouvais le transférer au W.F.O. ou au P.I.D.. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنك لم تعد تعمل مع المخبرين و عرضت عليه تحويل المكالمة الى جهة اخرى |
Sans nier leur existence, d'autres soutiennent qu'il s'agit tout simplement d'informateurs comme en recrutent toutes les polices du monde. | UN | ولم ينكر آخرون وجودهم لكنهم أكدوا أنهم مجرد مخبرين شأنهم شأن المخبرين الذين تستخدمهم الشرطة في جميع أنحاء العالم. |
Des dispositions limitées protègent les informateurs et l'information. | UN | وهناك أحكام محدودة تحمي المبلِّغين والمعلومات. |
Ils ont trouvé la liste des informateurs de la DEA. | Open Subtitles | لقد حصلوا على قائمة مخبري ادارة مكافحة المخدرات |
Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
Dans les cas attribués aux AFP, les enfants ont été généralement utilisés pour servir de guides ou d'informateurs dans les opérations militaires contre la NPA. | UN | وكانت الحوادث التي تشارك فيها القوات المسلحة الفلبينية تتعلق بشكل عام باستخدام الأطفال كمرشدين ومخبرين في العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد. |
Les États doivent donc faire en sorte d'avoir les moyens de protéger les informateurs et les témoins en adoptant des mesures de protection adaptées. | UN | لذلك ينبغي أن تضمن الدول إتاحة سبل حماية المخبرين والشهود من خلال اعتماد تدابير حماية معدة على نحو ملائم. |
Il met aussi en oeuvre certaines mesures de protection comme la réinstallation d'informateurs. | UN | وتنفذ الوحدة كذلك تدابير الحماية مثل نقل المخبرين إلى أماكن أخرى. |
Certains États ont précisé qu'étaient protégés non seulement les témoins et leur famille, mais aussi les informateurs, les experts et les juges. | UN | وأفادت بعض الدول بأن الحماية لا تشمل الشهود وأسرهم فحسب، بل كذلك المخبرين والخبراء والقضاة. |
Cette dernière a alors été menée de façon participative avec les hommes, les femmes et les enfants, et, pour compléter les données, des entretiens ont eu lieu avec les principaux informateurs. | UN | ثم أجري التقييم بطريقة تشاركية مع الرجال والنساء والأطفال. ولإكمال البيانات، أجريت مقابلات المخبرين الرئيسيين. |
Selon les chiffres officiels, le réseau d'informateurs s'est considérablement étoffé, tout comme l'effectif des < < soldats paysans > > . | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، ازداد عدد الأشخاص في شبكة المخبرين زيادة كبيرة، شأنه شأن عدد الجنود الفلاحين. |
Un tract annonçant qu'il y aurait de nouvelles attaques dirigées contre des Israéliens et que les personnes soupçonnées d'être des informateurs seraient visées a été distribué par les activistes du Hamas et du Djihad islamique. | UN | ووزع حركيو حماس والجهاد اﻹسلامي منشورا يعلن مزيدا من الهجمات على الاسرائيليين ويستهدف مخبرين مشتبها فيهم. |
Il a dit que quatre de ceux qui avaient été tués étaient des informateurs des guérilleros et deux des combattants actifs. | UN | وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين. |
De nombreux informateurs sont eux-mêmes des auteurs d'infractions qui, pour différentes raisons, fournissent des renseignements, et partant, sont traités avec grand tact. | UN | والكثير من المبلِّغين يكونون هم أنفسهم مجرمين ولديهم دوافع مختلفة لتقديم المعلومات، ومن ثم، تتطلب إدارتهم الحذر الشديد. |
Ils ont capturé deux civils qu'ils ont pris pour des informateurs de la police et les ont battus à mort avec leurs lances à incendie. | UN | وأسروا اثنين من المدنيين كانوا يظنون أنهم من مخبري الشرطة وضربوهما حتى الموت بقاذفات اللهب. |
Elle entend leur apporter, en tant que témoins, un soutien sans faille, ainsi qu'aux familles, aux témoins et aux informateurs. | UN | وهي تعمل على تقديم الدعم الكامل للضحايا كشهود، جنبا إلى جنب مع الأسر والشهود والمخبرين. |
Les enfants ont été employés en tant que combattants, porteurs, informateurs et fournisseurs d'autres services, et notamment en tant qu'esclaves sexuels. | UN | واستخدم الأطفال كمقاتلين وحمالين ومخبرين ولتقديم خدمات أخرى، بما في ذلك استعبادهم جنسيا. |
Il a par ailleurs indiqué que tous les informateurs qui le souhaitaient pouvaient s'installer en Israël et obtenir une carte d'identité. | UN | وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك. |
Et d'après nos informateurs, il prépare plus spectaculaire. | Open Subtitles | على الأقل نعلم أننا نسير فى الطريق الصحيح للوصول إليه المخبرون يقولون أن هذه البداية فقط |
Personnel des Nations Unies; informateurs clairement identifiés et non rémunérés | UN | موظفو الأمم المتحدة: مخبرون محددو الهوية: غير مأجورين |
On a des informateurs partout. | Open Subtitles | إنّ لدينا مُخبرين سرّيين في جميع أنحاء المدينة. |
Ils sont souvent utilisés comme informateurs chargés d'identifier les personnes à arrêter, à enlever ou à assassiner, dont les résidences sont signalées par des signes et marquages distinctifs. | UN | ويُستعمل أفرادها في كثير من الأحيان كمخبرين مكلفين بتحديد من يراد اعتقالهم أو اختطافهم أو اغتيالهم والذين يمكن تحديد أماكن إقامتهم برموز وعلامات محددة. |
J'ai un budget pour mes informateurs. | Open Subtitles | هناك قد يكون شيءا. عندي صندوق إختياري إستعمل للمخبرين. |
2. Garde secrète l'identité des informateurs et des témoins. | UN | 2 - الحفاظ على سرية هوية مقدمي المعلومات والشهود. |
Les enquêtes devraient être menées en préservant la confidentialité la plus absolue et en réservant la possibilité de recruter des agents infiltrés et des informateurs; | UN | وتُجرى التحقيقات بمراعاة أعلى درجات السرية وتجنيد العملاء السريين والمخبرين؛ |