"information communiquée" - Translation from French to Arabic

    • بالمعلومات المقدمة
        
    • معلومات مقدمة
        
    • المعلومات المقدَّمة
        
    • بالمعلومات التي وافته
        
    • معلومات تتاح
        
    Il est pris note de l'information communiquée à la Conférence. UN لقد احتطنا علماً بالمعلومات المقدمة الى المؤتمر.
    Il prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle l'État partie élabore actuellement un nouveau plan d'action national pour la promotion de la femme, mais regrette que ce plan n'ait pas encore été adopté. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    La Commission a noté qu'il est dit dans l'information communiquée par le Gouvernement que le Ministère du travail et des affaires sociales a déjà mis au point, pour l'évaluation de divers types d'emplois, une méthode qui fait appel à des critères pour apprécier la qualité de la rémunération. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات المقدمة من الحكومة، التي تفيد بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد وضعت فعلا منهجية لتقييم أنواع مختلفة من الأعمال، تتضمن معايير لتقييم المساواة في الأجر.
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    L'information communiquée devrait donc inclure le détail des coûts opérationnels, des émoluments, du nombre de fonctionnaires, des projets mis en œuvre au cours des deux années écoulées et des projets en attente de crédits. UN وينبغي أن تتضمّن المعلومات المقدَّمة تفاصيلَ عن التكاليف العملياتية والمرتّبات وعدد الموظفين والمشاريع المنفّذة طيلة السنتين الأخيرتين والمشاريع التي تنتظر التمويل.
    2. Le Groupe de travail note avec satisfaction l'information communiquée par le Gouvernement sur le cas en question dans les 90 jours suivant la transmission de la lettre par le Groupe. UN ٢- ويحيط الفريق العامل مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضية موضوع البحق في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها.
    Toute information communiquée ultérieurement au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme fera l'objet d'un additif au présent rapport. UN وستُقدم في إضافة لهذا التقرير أي معلومات تتاح لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في وقت لاحق.
    Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    Tout en se félicitant de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle tous les enfants arrêtés à la suite de l'incident d'Omdurman ont été graciés par décret présidentiel, le Comité constate avec préoccupation que ces enfants ont été traités principalement comme des auteurs et non comme des victimes, certains ayant été condamnés à mort. UN وفي حين ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن جميع الأطفال المعتقلين عقب حادثة أمدرمان تم العفو عنهم بموجب مرسوم رئاسي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التعامل معهم في بادئ الأمر بوصفهم جناة بدلاً من اعتبارهم ضحايا، وقد صدرت أحكام بالإعدام بحق بعض هؤلاء الأطفال.
    Elle a pris note de l'information communiquée par le Comité d'experts de l'OIT en 2008 selon laquelle le travail des femmes est concentré dans certains emplois et certains secteurs, les femmes sont plus souvent licenciées que les hommes et elles retrouvent plus difficilement un emploi après une période de chômage. UN كما نوهت بالمعلومات المقدمة من لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008 بشأن تركز عمل النساء في وظائف وقطاعات معينة، وتضرر النساء من الفصل من العمل أكثر من الرجال، وزيادة المشكلات التي يواجهنها عادة في الحصول على وظائف جديدة بعد فترة البطالة.
    Le Groupe de travail a pris note de l'information communiquée et a demandé au Groupe et au Secrétariat de continuer à collaborer avec l'OACI. UN 205- أحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات المقدمة وطلب إلى الفريق والأمانة مواصلة العمل مع المنظمة الدولية للطيران المدني.
    35. Le Comité prend note avec intérêt de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle le régime des adoptions respecte le droit à l'identité prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 35- وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يخص نظام تبني الأطفال الذي يراعي الحق في الهوية المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة
    16. Le Comité prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle il n'y a pas d'exportation d'armes vers des pays où des enfants pourraient être enrôlés dans des forces armées ou prendre part à des hostilités, mais relève aussi que la législation de l'État partie ne contient pas de disposition spécifique à cet effet. UN 16- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدَّمة من الوفد التي تفيد بعدم وجود صادرات للأسلحة إلا أنها تلاحظ أيضاً عدم وجود نص محدد في تشريع الدولة الطرف يقضي بحظر بيع الأسلحة إلى بلدان يمكن أن يُجنَّد فيها الأطفال أو أن يُستخدموا في أعمال القتال.
    2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction de l'information communiquée par le Gouvernement sur le cas en question, reçue dans les 90 jours suivant la transmission de la lettre par le Groupe. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضية موضوع البحث في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها.
    Toute information communiquée ultérieurement au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme fera l'objet d'un additif au présent rapport. UN وستقدم إضافة لهذا التقرير أي معلومات تتاح إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في موعد لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more