"information en retour" - Translation from French to Arabic

    • التغذية المرتدة
        
    • والتغذية المرتدة
        
    • التغذية الارتجاعية
        
    • تغذية مرتدة
        
    • بجمع الانطباعات
        
    • والتعقيبات
        
    • لاستقاء تعليقات
        
    • الاسترجاعية
        
    Dans la mesure où de tels programmes d'action ont déjà été élaborés, une aide peut être nécessaire au niveau du processus connexe d'information en retour et d'évaluation. UN وبقدر ما توضع برامج العمل هذه بالفعل قد يكون من الضروري تقديم المساعدة في عملية التغذية المرتدة والتقييم.
    Comme on l'a noté plus haut, ils ont constaté que les résultats des évaluations n'étaient pas systématiquement mentionnés dans les exposés à l'intention du Comité d'action et que les comités d'examen des projets n'insistaient jamais sur l'importance de l'information en retour au cours de leurs réunions. UN وكما لوحظ أعلاه، وجد أن نتائج التقييم لم تكن تبلغ بصفة منتظمة في الموجزات المعدة من أجل لجنة اﻹجراءات وأنه لم يتم بأي حال التشديد على التغذية المرتدة خلال اجتماعات لجان تقييم المشاريع.
    Les points de repère et les indicateurs de progrès et de réussite sont souvent négligés; et la production de systèmes de suivi et d'évaluation pourtant complets ne donnent pas encore d'information en retour sur le concept initial, la solution et les opérations. UN وكثيراً ما تُهمل علامات ومؤشرات التقدم والإنجاز، ولم يدخل بعد مفهوم التغذية المرتدة بشأن المفهوم والحل والعمليات من نظم الرصد والتقييم في نتيجة نظم بكاملها.
    Dans une organisation comme le PNUD, où les questions de forme occupent nécessairement une place importante en raison de la nécessité d'uniformiser la présentation des rapports, le peu d'attention accordée à l'évaluation et à l'information en retour dans les instructions écrites a des conséquences considérables. UN وفي منظمة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محكومة بالضرورة بالصيغ الشكلية بحكم الحاجة الى التوحيد في طرح الاحتياجات واﻹفادة عنها، تزيد النتائج المترتبة على ضآلة الاهتمام المولى لتقديم التقييم والتغذية المرتدة في صورة تعليمات خطية.
    On pourrait améliorer le système en sensibilisant davantage les praticiens à son utilité, en simplifiant les formulaires de déclaration, en assurant fréquemment une information en retour, en élargissant le réseau des déclarants (individus et organismes) et en intensifiant la surveillance active. UN لكن هذا النظام قابل للتحسين، عن طريق إذكاء وعي الأطباء الممارسين، وتبسيط إعداد التقارير، وتوفير التغذية الارتجاعية المتواترة، وتوسيع شبكة المخبرين، وزيادة المراقبة النشطة.
    Une information en retour efficace suppose donc des qualifications spéciales, un investissement dans la formation et des compétences en matière de recherche et de synthèse. UN ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية.
    21. De la même façon, le maintien d'un flux de communication vers la direction, l'encadrement et le personnel, faisant place à une information en retour, était nécessaire pour obtenir une prise de conscience et un appui. UN 21 - وعلى غرار ذلك، لزم الحفاظ على تدفق الاتصالات في اتجاه الإدارة العليا، والإدارة المتوسطة والموظفين المكلفين بجمع الانطباعات من أجل التوعية والدعم.
    L'appui (à) des directives en vigueur et des activités d'éducation et d'évaluation en cours, une information en retour positive, des solutions de remplacement aux problèmes, l'affirmation...; UN :: دعم المبادئ التوجيهية الجارية، والتعليم، والتقييم، والتعقيبات الإيجابية، والحلول البديلة للمشاكل، والإقرار
    Leur réactivité aux messages de la CNUCED est un important mécanisme < < d'information en retour > > sur l'importance et la pertinence de ces messages et sur les questions qu'ils soulèvent. UN ويمثل مدى تجاوب وسائط الإعلام مع رسائل الأونكتاد آلية " لاستقاء تعليقات " بشأن أهمية وجدوى هذه الرسائل والقضايا التي تثيرها.
    Ils suivent aussi les réactions de l'opinion et assurent une information en retour pour la division par des enquêtes et des sondages d'opinion. UN كما أنها تقوم برصد استجابة الجمهور للوحدة وتوفر التغذية المرتدة لها من خلال إجراء دراسات استقصائية واستطلاعات للرأي العام.
    Qui plus est, le bureau du Haut Commissaire et le Centre seront constamment en contact avec les réalités opérationnelles : ils utiliseront l'information en retour ainsi suscitée pour adapter leurs activités à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، سيكون مكتبه والمركز على اتصال مستمر بالوقائع التشغيلية وسيستخدمان التغذية المرتدة الناجمة عن ذلك لتكييف أنشطتهما مع تغييرات الحالة الميدانية.
    :: Formation et information en retour communes des fonctionnaires des différents services d'enquête au sujet des nouvelles techniques utilisées par les organisations criminelles. UN :: التدريب وتوفير التغذية المرتدة للمسؤولين في مختلف هيئات التحقيق، بخصوص التقنيات الجديدة التي تستخدمها التنظيمات الإجرامية.
    Pour faciliter l'examen, les résultats de l'enquête ex ante sur les publications avaient été communiqués; l'information en retour était capitale pour améliorer l'efficacité. UN ولمساعدة الفرقة العاملة في استعراضها، فإن نتائج الاستعراض المسبق للمنشورات قد أُتيح؛ وتتسم التغذية المرتدة المستمرة بأهمية خاصة في تحسين فائدة الأنشطة.
    Un délégué a donné des indications sur un système de comptabilité à plusieurs degrés mis en place dans sa région et qui ressemblait au projet de directives, et il a précisé que l'information en retour concernant les résultats de la mise en œuvre était encourageante. UN وعرض خبير ملاحظاته بشأن نظام محاسبة متعدد الدرجات ينفذ في إقليمه، ويشبه مشروع المبادئ التوجيهية، وقرر أن التغذية المرتدة من ممارسات التنفيذ في إقليمه كانت مشجعة.
    De nombreux éléments de l'étude pilote, à commencer par l'information en retour sur le travail en équipe, ne produiraient que des résultats inutiles, voire faussés, si cette participation des agents des services généraux n'était pas prise en considération. UN وكثير من عناصر الدراسة التدريبية، ولا سيما التغذية المرتدة بشأن أداء الأفرقة، ستكون نتائجها قليلة المغزى، إن لم تكن محرفة إذا لم تؤخذ في الاعتبار مشاركة أعضاء الفريق من موظفي فئة الخدمات العامة.
    Le FNUAP continuera à dégager les enseignements à tirer de l'expérience et à assurer l'information en retour et l'échange de données grâce aux systèmes de suivi et d'évaluation pour s'en inspirer dans le cadre de l'exécution des programmes en cours et de l'élaboration de ceux à venir. UN وسيواصل الصندوق تحديد الدروس المستفادة وكفالة استمرار التغذية المرتدة وتبادل الآراء عن طريق نظم الصندوق للرصد والتقييم، كي يُستفاد بها في تنفيذ البرامج، وكذلك في صوغ البرامج الجديدة.
    Il ressort de tous ces documents que les facteurs déterminants pour l'efficacité d'un système de suivi et d'évaluation sont notamment l'appui des dirigeants politiques, la stabilité économique et politique, la qualité de la conduite des affaires publiques, l'application de normes communes pour mesurer l'efficacité de fonctionnement, l'informatique, et l'emploi d'un système d'information en retour. UN وتوصلت جميع الدراسات الى نتيجة مفادها أن فعالية أي نظام للرصد والتقييم تحددها عوامل من جملتها: الدعم السياسي؛ والاستقرار الاقتصادي والسياسي؛ ونوعية الحكم؛ والمعايير المشتركة لقياس كفاءة اﻷداء؛ وتكنولوجيا المعلومات؛ ونظام اﻹبلاغ والتغذية المرتدة.
    D'autre part, comme l'avait suggéré le représentant du Royaume-Uni, le Département saisirait l'occasion fournie par la prochaine mission aux Palaos pour collaborer plus étroitement avec elle et pour vérifier l'exactitude de ses listes de destinataires ainsi que la mesure dans laquelle on pouvait s'attendre à recevoir de l'information en retour. UN وكما اقترح ممثل المملكة المتحدة، سوف تغتنم اﻹدارة فرصة إيفاد البعثة المقبلة إلى بالاو لتكثيف التعاون والتحقق من مدى صحة القوائم التي ظلت ترسل المواد الاعلامية عن طريقها ومن كمية التغذية الارتجاعية التي يمكن توقعها.
    Le SEPS a procédé à une évaluation de la réunion de Rye sur la base de l'information en retour fournie par les participants et a établi et distribué un rapport exhaustif sur cette question. UN كذلك أجرى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقييما للاجتماع المعقود في راى، بالاستناد الى ما أسهم به المشتركون من تغذية مرتدة وأصدر تقريرا كاملا عن الاجتماع وعممه على نطاق واسع.
    21. De la même façon, le maintien d'un flux de communication vers la direction, l'encadrement et le personnel, faisant place à une information en retour, était nécessaire pour obtenir une prise de conscience et un appui. UN 21- وعلى غرار ذلك، لزم الحفاظ على تدفق الاتصالات في اتجاه الإدارة العليا، والإدارة المتوسطة والموظفين المكلفين بجمع الانطباعات من أجل التوعية والدعم.
    Parmi les activités de coopération communautaires figurent l'échange de données d'expérience, l'information en retour sur les besoins au niveau des collectivités et l'élaboration conjointe de programmes axés sur les besoins effectifs de la population. UN ويشمل التعاون تبادل الخبرات والتعقيبات واﻵراء بشأن الاحتياجات على مستوى القواعد الشعبية وإعداد برامج مشتركة موجهة إلى الاحتياجات.
    Leur réactivité aux messages de la CNUCED est un important mécanisme < < d'information en retour > > sur l'importance et la pertinence de ces messages et sur les questions qu'ils soulèvent. UN ويمثل مدى تجاوب وسائط الإعلام مع رسائل الأونكتاد آلية " لاستقاء تعليقات " بشأن أهمية وجدوى هذه الرسائل والقضايا التي تثيرها.
    La prestation des services sociaux doit comporter des mécanismes de suivi et d'information en retour. UN وينبغي أن يضم تقديم الخدمات الاجتماعية آليات للرصد والتغذية الاسترجاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more