"information entre" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات بين
        
    • المعلومات فيما بين
        
    • المعارف بين
        
    • المعلومات في ما بين
        
    • المعلومات فيما بينها فيما
        
    • المعلومات عبر
        
    • المعلومات بينها
        
    De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. UN وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة.
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    :: Encourager de nouvelles améliorations de la coopération et des échanges d'information entre services nationaux de répression; UN :: التشجيع على زيادة التحسين في مجال التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات المحلية لإنفاذ القانون.
    La situation était rendue encore plus compliquée par des problèmes d'asymétrie de l'information entre organisme de réglementation et prestataires de services. UN فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات.
    Ce texte doit prévoir les moyens de renforcer les mécanismes de traçage des armes et d'échange d'information entre les États. UN وينبغي أن يتضمن النص أحكاما بشأن تعزيز آليات تعقب الأسلحة وتبادل المعلومات فيما بين الدول.
    Faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. UN وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء.
    Les moyens d'améliorer les consultations et le transfert d'information entre les deux organes peuvent être trouvés, et doivent l'être. UN مـن الممكن أن نجــد وسائل لتحسين عمليــة التشاور ونقل المعلومات بين الهيئتين، ويجب أن نجد تلك الوسائل.
    Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    Les filières de communication et la circulation de l'information entre le terrain et le Siège devraient être mieux délimitées. UN كما ينبغي أن تكون خطوط الاتصال وتبادل المعلومات بين الميدان والمقر أكثر وضوحا.
    Le partage de l'information entre les différents groupes n'est cependant possible qu'à New York afin que la confidentialité de l'ensemble des données soit protégée. UN ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها.
    Tous les éléments du Plan d'action contribuent à la libre circulation de l'information entre les communautés divisées et en tirent parti. UN تسهم جميع عناصر خطة العمل في حرية تدفق المعلومات بين المجتمعات المقسمة، وتستفيد منها.
    :: Renforcement des échanges d'information entre les services de renseignements des États membres. UN :: تعزيز تبادل المعلومات بين مخابرات الدول الأعضاء.
    Un tel état de choses est imputable à l'absence de partage de l'information entre le Secrétariat et les fonds et programmes concernant l'emploi de retraités. UN وهذا الأمر كان نتيجة عدم تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن استعانتها بالمتقاعدين.
    Les gouvernements se servent également des technologies de l'information pour informer le public et accélérer la circulation de l'information entre ministères. UN وتستخدم الحكومات أيضا تكنولوجيا المعلومات لإبلاغ الجمهور والإسراع بتدفق المعلومات بين الوزارات.
    Le Département de l'information a un rôle important à jouer pour faire passer l'information entre l'Organisation et ses peuples. UN ولإدارة الإعلام العام دور هام تؤديه بوصفها أداة لتوصيل المعلومات بين المنظمة وشعوبها.
    La circulation de l'information entre le Rwanda et le Secrétariat s'est effectuée à plusieurs niveaux. UN جرى تدفق المعلومات بين الميدان واﻷمانة العامة على عدة صُعد.
    Il y avait pour chaque région un coordonnateur régional chargé de promouvoir la coopération et le partage de l'information entre les pays de la région. UN ولكل منطقة منسق إقليمي يتولى مسؤولية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان الواقعة في المنطقة.
    Il est crucial de réviser les méthodes de travail de l'Organisation en vue de comprendre pourquoi les échanges d'information entre divers services du Secrétariat ont entraîné un si grand nombre d'erreurs. UN وقال إن من المهم جدا استعراض طرائق عمل المنظمة من أجل فهم السبب الذي أدى فيه تبادل المعلومات فيما بين مختلف إدارات الأمانة العامة إلى هذا العدد الكبير من الأخطاء.
    Favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'information entre les différents acteurs de la Décennie UN تيسير التواصل وتبادل المعلومات فيما بين فعاليات العقد
    Le réseau améliorera la circulation de l'information entre les centres nationaux. UN وستعمل الشبكة على تحسين انسياب المعلومات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية.
    Les technologies de l'information sont essentielles en ce qu'elles facilitent la circulation de l'information entre le Siège et les missions et donc la gestion des connaissances. UN فلتكنولوجيا المعلومات أهمية حاسمة في دعم تدفق المعلومات وإدارة المعارف بين المقر والميدان.
    La circulation de l'information entre les services administratifs et les missions, l'accès en temps réel aux données d'inspection et le calcul des remboursements s'en trouveront ainsi améliorés. UN وبالتالي، سيتحقق تحسين تدفق المعلومات في ما بين المديرين والميدان، والحصول في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، ورفع درجة الدقة في حساب المبالغ المدفوعة على سبيل ردّ التكاليف.
    30. Engage le Secrétaire général à faire en sorte que la participation aux activités d'achat s'élargisse et que la collaboration, la coordination et la mise en commun de l'information entre les organismes des Nations Unies s'intensifient, afin que des économies d'échelle puissent être réalisées et que le même travail ne soit pas fait plusieurs fois; UN 30 - تشجع الأمين العام على توسيع نطاق المشاركة على مستوى المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتحسين مستوى التعاون والتنسيق وتقاسم المعلومات فيما بينها فيما يتعلق بأنشطة الشراء، من أجل تحقيق وفورات الحجم والقضاء على الازدواج في العمل؛
    Bien qu'il améliore constamment la façon d'utiliser et de partager les connaissances dans chaque domaine de programme, notre évaluation nous amène à penser qu'il lui faut encore mieux partager l'information entre les programmes ou entre les unités opérationnelles. UN وفي الوقت الذي يجاهد فيه الصندوق باستمرار لتحسين سبل استخدام تبادل المعارف في كل مجال برنامجي فإن تقييمنا يوحي بأنه لا يزال يحتاج لتحسين قدرته على تبادل المعلومات عبر البرامج والوحدات التشغيلية.
    86. La mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement est une responsabilité collective de l'ensemble du système des Nations Unies, ce qui implique une plus grande coordination des stratégies et des programmes, une coopération plus efficace sur le terrain, une concertation permanente entre les institutions spécialisées et une meilleure circulation de l'information entre elles. UN ٦٨- إن تنفيذ إعلان الحق في التنمية هو مسؤولية جماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، وينطوي على مزيد من تنسيق الاستراتيجيات والبرامج، ومزيد من التعاون الفعال في الميدان، وتشاور دائم فيما بين الوكالات المتخصصة، وتحسين تداول المعلومات بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more