Liaison : Les accords existants seront renforcés afin d'améliorer le partage de l'information et la coordination. | UN | الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق. |
Une mesure de prévention fondée sur l'information et la coordination entre les institutions de l'ONU serait plus rentable. | UN | ومن شأن اتخاذ خطوة وقائية على أساس المعلومات والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة أن يضيف قيمة كبيرة لأموال الأمم المتحدة. |
Un tel système suppose un appareil législatif efficace, des moyens scientifiques de collecte des éléments de preuve grâce à des laboratoires de police criminelle, la coopération entre le ministère public et les divers organismes compétents, le partage de l'information et la coordination. | UN | ويتطلب هذا النظام تشريعات فعالة، كما يتطلب جمع أدلة بصورة علمية تدعمها مختبرات الطب الشرعي، والنيابة العامة، والتعاون وتبادل المعلومات والتنسيق فيما بين الوكالات. |
Des centres d'opérations civilo-militaires ont été mis en place sur chaque base d'opération afin d'améliorer la gestion de l'information et la coordination sur le plan tactique entre les soldats, la police et le personnel civil. | UN | وأنشئت مراكز عمليات مشتركة في كل من مواقع الأفرقة لتحسين إدارة المعلومات والتنسيق على المستوى التكتيكي بين الأفراد العسكريين ووحدة أفراد الشرطة ووحدة الأفراد المدنيين. |
Cette stratégie vise à améliorer le partage d'information et la coordination des efforts collectifs menés pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز تبادل المعلومات وتنسيق الجهود الجماعية للهيئات المذكورة لدعم الحكومة الانتقالية. |
À Nicosie, elle a continué de faciliter l'échange d'information et la coordination avec les partenaires maritimes de la Force d'intervention navale sur les questions d'ordre maritime. | UN | وفي نيقوسيا، واصلت البعثة المشتركة تيسير تبادل المعلومات والتنسيق مع شركاء فرقة العمل البحرية بشأن المسائل البحرية ذات الصلة. |
De ce fait, le partage de l'information et la coordination entre les éléments militaires, les services de répression et les institutions judiciaires revêt une importance capitale. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من تبادل المعلومات والتنسيق بين الهيئات العسكرية والقائمة على إنفاذ القوانين والهيئات القضائية أمرا بالغ الأهمية. |
Le Directeur du programme s'efforce comme précédemment de renforcer la gestion et le contrôle du Compte pour améliorer les rapports, le suivi, l'évaluation et l'appréciation de l'impact, ainsi que la communication de l'information et la coordination. | UN | ويسعى مدير البرنامج بصورة متواصلة إلى تقوية إدارة الحساب والرقابة عليه بغية تعزيز تقديم التقارير والرصد والتقييم وتقدير الأثر، فضلا عن تبادل المعلومات والتنسيق. |
1. Note avec satisfaction le rôle important que joue le Sous-Comité des ressources en eau du Comité administratif de coordination dans l'échange d'information et la coordination technique des programmes de mise en valeur durable des ressources en eau; | UN | ١ - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الفرعية المعنية بموارد المياه التابعة للجنة التنسيق الادارية فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتنسيق الموضوعي للبرامج التي ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية؛ |
À cet égard, il est essentiel de renforcer la gestion de l'information et la coordination avec les acteurs du développement et autres partenaires locaux, nationaux et régionaux afin de déterminer les futurs besoins et d'aider les acteurs humanitaires à développer leurs bases de connaissances; | UN | وفي هذا الصدد، يُعد تعزيز إدارة المعلومات والتنسيق مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية وغيرها من الشركاء المحليين والوطنيين والإقليميين أمرين حاسمين لتحديد الاحتياجات المستقبلية ومساعدة الجهات الفاعلة الإنسانية في توسيع قاعدة المعارف المتوافرة لديها؛ |
La coordination humanitaire et l'encadrement devraient être renforcés grâce à l'extension du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) en République centrafricaine, laquelle a déjà été approuvée, et devraient privilégier la coordination civile et militaire, la gestion de l'information et la coordination des groupes sectoriels. | UN | ويجب تعزيز تنسيق الشؤون الإنسانية والقيادة في هذا المجال من خلال توسيع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي تم اتخاذ قرار بشأنه بالفعل، مع التركيز على التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري وإدارة المعلومات والتنسيق بين المجموعات. |
Il engage tous les bureaux et toutes les missions des Nations Unies présents dans la région où sévit l'ARS à continuer d'améliorer la mise en commun de l'information et la coordination avec tous les acteurs concernés, et se félicite de l'établissement d'un rapport régional sur les droits de l'homme et l'ARS. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين عملية تبادل المعلومات والتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية، ويرحب بإعداد تقرير إقليمي عن حقوق الإنسان في ما يتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
Par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale interorganisations sur le Yémen présidée par le Conseiller spécial, le Bureau du Conseiller spécial continuera d'assurer l'échange d'information et la coordination à l'échelle du système aux niveaux du personnel d'exécution et du personnel de direction avec les entités susmentionnées. | UN | ومن خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية باليمن التي يرأسها المستشار الخاص، سيواصل مكتب المستشار الخاص كفالة القيام على نطاق المنظومة بتبادل المعلومات والتنسيق على مستوى العمل والمستويات العليا مع الجهات المذكورة أعلاه. |
Cependant, dans les phases de transition consécutives à un conflit, on manque bien souvent de stratégies claires et intégrées, formulées conjointement par les agents humanitaires et de développement et d'autres acteurs, et assorties de mesures précises visant à réduire progressivement et à transférer des tâches essentielles telles que la gestion de l'information et la coordination des donateurs. | UN | وعلى أي حال، لا توجد غالبا في حالات الانتقال بعد انتهاء الصراع استراتيجيات انتقال واضحة ومتكاملة قام بصياغتها فاعلون إنسانيون وإنمائيون وغيرهم وتشمل خطوات واضحة لخفض ونقل المسؤوليات الأساسية كإدارة المعلومات والتنسيق بين المانحين. |
De l'avis de l'OIM, le mécanisme que représente le Comité permanent interorganisations a contribué directement à améliorer le partage de l'information et la coordination entre les différents organismes internationaux impliqués à tous les stades des crises humanitaires, de la planification d'urgence à la conduite des opérations et aux enseignements tirés. | UN | وترى المنظمة الدولية للهجرة، أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد ساهمت بصورة مباشرة في إجراء تحسينات ملحوظة بشأن تبادل المعلومات والتنسيق بين الوكالات الدولية المشاركة في كل مرحلة من مراحل الأزمات الإنسانية، بدءا بالتخطيط لحالات الطوارئ، ومرورا بالعمليات وانتهاء بالدروس المكتسبة. |
Il engage tous les bureaux et missions des Nations Unies présents dans la région où sévit l'Armée de résistance du Seigneur à continuer d'améliorer la mise en commun de l'information et la coordination avec tous les acteurs concernés, et se félicite de l'établissement d'un rapport régional sur les droits de l'homme et l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويشجع المجلس جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين عملية تبادل المعلومات والتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية، ويرحب بإعداد تقرير إقليمي عن حقوق الإنسان في ما يتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
Pour améliorer la circulation de l'information et la coordination des activités, les deux départements ont contacté d'autres départements et bureaux du Secrétariat qui soumettent des demandes de financement du compte d'appui pour la formation afin de mieux suivre l'ensemble des activités de formation au maintien de la paix. | UN | وللتشجيع على تدفق المعلومات والتنسيق بصورة أفضل، تواصلت الإدارتان مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة التي تقدم طلبات للحصول على تمويل من حساب الدعم للتدريب، وذلك لتتبع كامل أنشطة التدريب على حفظ السلام بشكل أفضل. |
Par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale interorganisations sur le Yémen présidée par le Conseiller spécial, le Bureau du Conseiller spécial continuera d'assurer l'échange d'information et la coordination à l'échelle du système aux niveaux du personnel d'exécution et du personnel de direction avec les entités susmentionnées. | UN | ومن خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية باليمن التي يرأسها المستشار الخاص، سيواصل مكتب المستشار الخاص كفالة القيام على نطاق المنظومة بتبادل المعلومات والتنسيق على مستوى العمل والمستويات العليا مع الجهات المذكورة أعلاه. |
Tout en reconnaissant l'utilité du travail des Centres régionaux et des Centres de coordination, notamment en facilitant la formation, le transfert de technologies, le partage de l'information et la coordination régionale, plusieurs représentants ont proposé divers moyens pour en améliorer l'efficacité. | UN | 25 - وفيما أبرز العديد من الممثلين العمل القيِّم الذي قامت به المراكز الإقليمية والتنسيقية، وبخاصة من حيث تيسير التدريب، ونقل التكنولوجيا، وتقاسم المعلومات والتنسيق الإقليمي، فقد اقترحوا طُرقاً لزيادة فعالية هذه المراكز. |
Il se concentre sur la mise au point et la coordination des politiques, la diffusion de l'information et la coordination des opérations humanitaires d'urgence. | UN | وركﱠز المكتب على تطوير وتنسيق السياسات العامة، ونشر المعلومات وتنسيق العمليات اﻹنسانية في حالات الطواري. |
Par ailleurs, le Siège continuera à gérer le Réseau interorganisations des responsables de la gestion des installations pour améliorer l'échange d'information et la coordination des travaux afférents à la réunion annuelle, afin que des enseignements et des exemples soient tirés de l'expérience acquise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المقر إدارة الشبكة المشتركة بين الوكالات لمديري المرافق لتحسين تبادل المعلومات وتنسيق الاجتماع السنوي بحيث يتم الاستفادة من الدروس واستخلاص التجارب. |