Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل. |
Il est impossible de prendre des décisions fermes en matière commerciale sans une information fiable et transparente. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرارات تجارية متينة في حال عدم وجود معلومات موثوقة وشفافة. |
Il faudra pour cela gérer de façon optimale les ressources naturelles, ce qui nécessite une information fiable et à jour aux échelles nationale et régionale. | UN | وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Toutefois, il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide. | UN | هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين. |
Il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide sur les conditions exigées. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
Néanmoins, nous pouvons améliorer les chances de succès si le mandat est également basé sur une information fiable et sur des conseils techniques solides. | UN | ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la recherche de la liberté d'expression et de l'accès à une information fiable était très importante pour le peuple péruvien. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مما يهم شعب بيرو كثيراً السعي لتحقيق حرية التعبير والحصول على معلومات موثوقة. |
Cependant, on ne dispose d'aucune information fiable sur le nombre de plaintes déposées auprès de ces comités ou sur les sanctions prises éventuellement contre les membres du personnel concernés. | UN | غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين. |
Depuis de longs mois, le Procureur n'a reçu aucune information fiable concernant l'endroit où il se trouve. | UN | فلم ترد أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي لمدة شهور. |
En Afrique, les médias sérieux et compétents qui fournissaient une information fiable étaient de plus en plus nombreux. | UN | وأضافت أن هناك عدداً متزايداً من منافذ الإعلام الجديرة بالثقة والقديرة في أفريقيا وهي توفر معلومات موثوقة. |
Non seulement aucune information fiable et précise n'est donnée en soutien à cette affirmation, mais différents documents officiels antérieurs contredisent cette date de décès. | UN | ولم يكن هذا التصريح مشفوعاً بأي معلومات موثوقة ودقيقة، بل إن تاريخ الوفاة هذا كان مخالفاً لمضمون مختلف الوثائق الرسمية السابقة. |
Les activités de suivi seront conçues de sorte à fournir une information fiable pour la gestion courante, l'évaluation de la performance et les évaluations. | UN | وسيتم تصميم عمليات الرصد لتوفير معلومات موثوقة لأغراض الإدارة اليومية وتقييم الأداء وإجراء التقييمات. |
Toutefois, en raison de la nature occulte des violations et du nombre restreint de signalements auxquels elles donnent lieu, il est difficile d'amasser une information fiable par le biais des systèmes officiels. | UN | إلا أن الطابع الخفي للانتهاكات ومحدودية الإبلاغ عنها يجعلان من الصعب جمع معلومات موثوقة من خلال النظم الرسمية. |
Il était de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide sur les conditions exigées. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
La première des conditions est d'avoir accès en temps voulu à une information fiable. | UN | وأهم المتطلبات الأساسية هو الحصول على معلومات موثوق بها في الوقت المناسب. |
Nous avons également souligné, au cours des réunions du Comité préparatoire, que les femmes ayant des grossesses non souhaitées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des services de qualité en cas de crises médicales découlant d'avortements, et qu'elles devraient être aidées et traitées avec compassion. | UN | ولقد أكدنا كذلك خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية على أن النساء اللواتي حملن حملا غير مرغوب فيه ينبغي تمكينهن من الوصول الى معلومات موثوق بها ومن الحصول على مساعدة عطوفة، وعلى خدمات جيدة النوعية في حال تعرضهن ﻷزمات طبية ناجمة عن عمليات اﻹجهاض. |
À partir de ses services d'aide juridique et d'accompagnement psychosocial, Kay Fanm fournit une source d'information fiable à la fois quantitative et qualitative. | UN | وانطلاقا من خدمات المساعدة القانونية والمساندة النفسانية، توفر هذه المنظمة مصدر معلومات موثوقا من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Elle ajoute que non seulement la corruption des fonctionnaires n'est pas tolérée mais elle est sévèrement punie. Elle invite les membres du Comité à fournir toute information fiable dont ils pourraient disposer concernant des pratiques de corruption des fonctionnaires de Singapour. | UN | ونفت أن يكون هناك تسامح إزاء الفساد في دوائر الموظفين، وقالت إن عقابه صارم، وطلبت من أعضاء اللجنة أن يزودوها بأية معلومات يعول عليها قد تكون في حوزتهم بشأن ممارسات الفساد في دوائر الموظفين الحكوميين السنغافوريين. |
:: Des partenariats reposant sur des données et des résultats scientifiques disponibles et une information fiable; | UN | :: شراكات قائمة على أساس البحوث والبيانات والمعلومات الموثوقة العلمية المتاحة |
Dans le cadre du suivi du Programme d'action du Caire de 1994, les pays ont été invités à s'assurer qu'en cas de grossesse non désirée, les femmes aient facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | وفي إطار متابعة برنامج عمل مؤتمر القاهرة لعام 1994، دُعيت البلدان إلى العمل على أن تتاح للنساء اللواتي يعانين من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول بسهولة على المعلومات الموثوق بها وأن يُقدم لهن الدعم المعنوي رحمةً بهن. |
Bien que le Gouvernement mozambicain soit résolu à ramener le taux de pauvreté à moins de 50 % d'ici à 2010, aucune information fiable ne permet de déterminer l'incidence de la pauvreté en 1990, en fonction de laquelle un objectif pourrait être précisé pour 2015. | UN | 84 - وبرغم التزام حكومة موزامبيق بخفض مستوى الفقر إلى نسبة تقل عن 50 في المائة بحلول عام 2010، لا توجد معلومات يوثق بها فيما يتعلق بمستوى الفقر في عام 1990، الذي سيشكل الأساس لقياس هدف عام 2015. |