"information judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • قضائي
        
    • التحقيقات القضائية
        
    • تحقيقات قضائية
        
    • المعلومات القضائية
        
    • إعداد الإجراءات القانونية
        
    • معلومات المحكمة
        
    Des menaces sont souvent proférées contre les magistrats lorsque ceux-ci tentent d'ouvrir une information judiciaire. UN وكثيراً ما يتلقى القضاة تهديدات عندما يحاولون فتح تحقيق قضائي.
    Une information judiciaire avait été ouverte par le tribunal de Larbâa et les quatre auteurs du massacre identifiés. UN وقامت محكمة الأربع بفتح تحقيق قضائي وجرى تعيين هوية مرتكبي المذبحة الأربعة.
    Par ailleurs, une information judiciaire était ouverte concernant les prétendus crimes commis. UN كما فتح تحقيق قضائي بشأن الجرائم المزعوم ارتكابها.
    L'information judiciaire terminée, le juge d'instruction a ordonné le 2 décembre 2000 la transmission des pièces au procureur général qui a requis le renvoi de Malik Medjnoune et ses coauteurs devant la chambre d'accusation de la cour de TiziOuzou. UN وبعد انتهاء التحقيقات القضائية أمر قاضي التحقيق في 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 بإحالة الملف إلى النائب العام الذي طلب إحالة مالك مجنون والمشتركين معه في الجريمة إلى غرفة الاتهام في محكمة تيزي - وزو.
    Même si l'affaire débouche sur un non-lieu, il reste possible de procéder à une information judiciaire pour recherche des causes de la mort, laquelle est présidée par un magistrat. UN وإذا رفُضت حالة أثناء المحاكمة، من الممكن إجراء تحقيق برئاسة موظف قضائي.
    Le parquet avait pris l'initiative de faire procéder à la réouverture d'une information judiciaire à deux reprises et il pouvait ordonner la réouverture de l'information judiciaire à tout moment et chaque fois qu'il était saisi de nouveau indices ou développements utiles à la manifestation de la vérité. UN وقد قام الادعاء العام تلقائياً بإعادة إجراء تحقيق قضائي مرتين، وبإمكانه أن يأمر بإعادة فتح التحقيق في أي وقت كلما أُخطر بوجود أدلة أو تطورات جديدة قد تساعد على اكتشاف الحقيقة.
    Le 12 novembre 1997, une information judiciaire a été ouverte et quatre personnes arrêtées et écrouées. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، فُتح تحقيق قضائي وأُلقي القبض على أربعة أشخاص وأُودعوا السجن.
    Une information judiciaire avait été ouverte et le 7 juillet 1998, une opération antiterroriste avait été menée contre le refuge des huit auteurs du massacre. UN وفُتح تحقيق قضائي كما تم القيام في 7 تموز/يوليه 1998 بعملية مناهضة للإرهابيين ضد وكر ثمانية مرتكبين للمذبحة.
    Une information judiciaire est ouverte. UN وما زالت الحالة موضع تحقيق قضائي.
    Une information judiciaire est ouverte. UN وما زالت الحالة موضع تحقيق قضائي.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction pour instruire une affaire dans le cadre d'une information judiciaire. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق من أجل إقامة دعوى في إطار تحقيق قضائي.
    4.4 Selon les mêmes règles de procédure pénale, le Procureur de la République recevra ladite plainte et ouvrira une information judiciaire. UN 4-4 ووفقاً لقواعد الإجراءات الجنائية ذاتها، يتلقى وكيل الجمهورية الشكوى ويأمر بفتح تحقيق قضائي.
    En plus, à la même date, un dossier lié au financement du terrorisme et transmis par la Cellule faisait l'objet d'une instruction judiciaire et deux autres dossiers transmis, liés au financement du terrorisme, faisaient l'objet d'une information judiciaire. UN علاوة على ذلك، وفي نفس التاريخ، كان يجري تحقيق قضائي في ملف واحد مرتبط بتمويل الإرهاب أحالته الخلية وبحث قضائي في ملفين آخرين محالين من الخلية عن مسألة تمويل الإرهاب.
    Il a demandé au Bureau du Procureur général d'identifier les auteurs de l'infraction et d'ouvrir une information judiciaire contre eux, ou de les mettre en accusation directement devant la juridiction compétente. UN وطلب إلى مكتب المدعي العام تحديد مرتكبي الجريمة وفتح تحقيق قضائي رسمي في الموضوع، أو القيام مباشرة بإيداع قرار اتهام لدى المحكمة المختصة.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction pour instruire une affaire dans le cadre d'une information judiciaire. UN ومن بين جميع هذه السلطات، لا يحق سوى لممثلي النيابة العامة بموجب القانون فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق من أجل إقامة دعوى في إطار تحقيق قضائي.
    Le 31 décembre 1997, une information judiciaire avait été ouverte et le 8 février 1998, le magistrat instructeur avait pris une ordonnance pour l'approfondissement des investigations. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، فُتح تحقيق قضائي وقام قاضي التحقيق في 8 شباط/فبراير 1998 بإصدار أمر بالتعمق في التحريات.
    6. Par note verbale du 23 mai 2006, l'État partie réitère que la détention de M. Medjnoune n'est pas arbitraire, car les dispositions de l'article 125 et suivants du Code pénal concernent la détention provisoire durant la phase de l'information judiciaire et non durant la phase postérieure à cette dernière. UN 6- تكرر الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2006 أن اعتقال السيد مجنون ليس تعسفياً لأن أحكام المادة 125 وما يليها من قانون العقوبات تخص الحبس الاحتياطي في مرحلة التحقيقات القضائية وليس المرحلة اللاحقة.
    Six ressortissants français travaillant pour l'ONG ont été détenus et une information judiciaire a été ouverte au Tchad. UN واحتُجز ستة مواطنين فرنسيين يعملون لدى تلك المنظمة غير الحكومية، وأجريت معهم تحقيقات قضائية في تشاد.
    Veille à l'application, à l'entretien et à l'uniformité du système d'information judiciaire en ce qui concerne les juridictions; UN يضمن تطبيق نظام المعلومات القضائية وصيانته وتوحيده فيما يتعلق بالمحاكم؛
    :: Les forces de l'ordre ont interpellé des personnes soupçonnées d'avoir causé des dégâts à plusieurs missions diplomatiques et ont procédé à leur interrogatoire. Une information judiciaire a été ouverte au sujet des responsables de ces actes. UN :: قامت السلطات الأمنية باعتقال المشتبه في تسببهم بأضرار لعدد من البعثات الدبلوماسية والتحقيق معهم، ويجري حاليا إعداد الإجراءات القانونية تجاه المسؤولين عن إحداث تلك الأضرار.
    Le TPIR a poursuivi en 2008, et il entend en faire de même en 2009, ses activités de formation des juges, des magistrats du parquet et des auxiliaires de justice au Rwanda, notamment par l'organisation d'ateliers de formation au droit pénal international, à la procédure pénale accusatoire et à la gestion de l'information judiciaire. UN وقد واصلت المحكمة في عام 2008، وتعتزم أن تواصل في عام 2009، جهودها لتدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم في رواندا، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية في القانون الجنائي الدولي، والإجراءات الجنائية التي تشمل خصوما، وإدارة معلومات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more