"informations concrètes" - Translation from French to Arabic

    • معلومات محددة
        
    • معلومات ملموسة
        
    • المعلومات الوقائعية
        
    • المعلومات العملية
        
    • معلومات عملية
        
    • المعلومات الفنية
        
    • المعلومات الملموسة
        
    • بمعلومات محددة
        
    • المعلومات المتعلقة بالعمليات
        
    • المعلومات الواقعية
        
    • معلومات محدَّدة
        
    • معلومات موضوعية
        
    • معلومات واقعية
        
    • معلومات جوهرية
        
    • مستمدة من التجربة العملية
        
    La police nationale n'a pas fourni à l'ONUSAL les informations concrètes dont elle a besoin pour pouvoir contacter les autres agents démobilisés. UN ولم تقدم الشرطة الوطنية إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور معلومات محددة عن أماكن بقية أولئك المسرحين.
    Veuillez donner des informations concrètes et actualisées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية.
    Il semble que le Gouvernement se limite à des généralités sans fournir d'informations concrètes. UN ويبدو أن الحكومة قد اكتفت بتقديم عبارات عامة إلى الفريق العامل دون تقديم معلومات ملموسة.
    On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. UN ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها.
    Conformément à la législation interne et aux traités internationaux, les autorités compétentes du Kazakhstan ont mis au point un mécanisme d'échange d'informations concrètes avec les services spéciaux d'États étrangers dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme. UN وقد طورت الأجهزة المختصة في كازاخستان آلية لتبادل المعلومات العملية بشأن مكافحة الإرهاب والتطرف مع القوات الخاصة للدول الأجنبية، وفقا للتشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية.
    De ce fait, on ne peut pas fournir d'informations concrètes sur les obstacles éventuels rencontrés dans la mise en œuvre de ce processus au stade actuel. UN وبالتالي، لا يمكن في هذه المرحلة تقديم معلومات محددة عن أية عقبات تواجه هذه العملية.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها.
    L'État partie devrait fournir des informations concrètes sur la situation concernant la situation de la violence domestique. UN وينبغي للدولة الطرف توفير معلومات محددة عن حالة العنف المنزلي.
    Des informations concrètes sur chacune de ces conventions sont fournies dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية معلومات محددة عن كل من هذه الاتفاقيات.
    Toutefois, selon les renseignements reçus, seul un résumé général de huit pages ne contenant pas d'informations concrètes avait été publié. UN إلا أن المعلومات الواردة تفيد بأنه لم يتم نشر سوى ملخص عام يقع في ثماني صفحات ولا يتضمن أية معلومات محددة.
    Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. UN وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يُقدم سوى معلومات ملموسة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا قد أبرمت اتفاقات أو عن كون هذه المفاوضات جارية.
    Le Comité est préoccupé de constater que l'action menée dans l'ensemble du Royaume des Pays-Bas pour faire connaître la Convention et son Protocole facultatif a eu une ampleur assez limitée à en juger par les informations concrètes insuffisantes qui figurent dans les rapports. UN تعرب اللجنةُ عن القلق لأن الأنشطة المنفذة في أنحاء مملكة هولندا لزيادة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري كانت أنشطة محدودة نسبيا، وهو ما يعكسه افتقار التقارير إلى معلومات ملموسة.
    La MONUAS devra établir tous ses rapports en se fondant sur des informations concrètes relatives á la tenue des élections. UN ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات.
    - Des informations concrètes sur le fonctionnement de l'organisme public, notamment ses coûts, objectifs, états de comptes vérifiés, normes, réalisations, en particulier s'il est prestataire direct de services au public; UN - المعلومات العملية بشأن سير أعمال الهيئة العامة، بما في ذلك التكاليف والأهداف والحسابات المراجعة والمعايير والإنجازات وما إلى ذلك، خاصة إذا كانت الهيئة تقدم خدمات مباشرة للجمهور؛
    Des informations concrètes seront fournies au sujet des principaux facteurs de réussite, des bonnes pratiques et des exemples suivis dans certains domaines de l'information, des communications, de la science et de la technique au service du développement. UN وسيوفر البرنامج الفرعي الرئيسي معلومات عملية عن عوامل النجاح وأفضل الممارسات ونماذج في مجالات محددة لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    On s'attachera à fournir des informations concrètes aux milieux responsables de l'aide humanitaire, notamment grâce à un programme de publications géré avec soin. UN وستُقدم المعلومات الفنية ﻷوساط الشؤون اﻹنسانية بوسائل شتى منها برنامج للمنشورات مُدار بعناية.
    Le PNUD disposera alors de plus d'informations concrètes lui permettant de renforcer ses travaux de communication et de promotion. UN وعندئذ سيتوافر لدى البرنامج اﻹنمائي مزيد من المعلومات الملموسة يمكﱢنه من تعزيز أنشطته في مجالات الاتصال والدعوة.
    Le Comité en aurait tiré l'avantage d'être aujourd'hui doté d'informations concrètes précisément du type de celles qui font défaut au rapport périodique. UN والفائدة التي كانت ستعود على اللجنة من ذلك هي موافاتها بمعلومات محددة من النوع الذي يفتقر إليه التقرير.
    Quelles sont les mesures prises pour dynamiser et accélérer l'échange d'informations concrètes dans les domaines faisant l'objet de cet alinéa? UN ما هي الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتعجيل تبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    La soumission des documents d'avant session du Conseil de sécurité selon le système de créneaux s'est révélée fructueuse car elle a permis de mieux appréhender les délais de traitement, mais on n'aura d'informations concrètes sur les résultats concrets qu'au bout d'une année au moins. UN وأفاد بأنّ نظام تعيين فترات محددة لتجهيز وثائق مجلس الأمن كان من التّطورات الجديرة بالترحيب لأنّه زاد من القدرة على التنبؤ ضمن جدول تجهيز الوثائق. بيد أنّ المعلومات الواقعية عن النتائج الملموسة لن تكون متاحة قبل أن يتم العمل بهذا النظام لمدة سنة واحدة على الأقل.
    À cet égard, il souhaiterait recevoir des informations concrètes sur la façon dont l'UNICEF coopère avec le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et sur celle dont il se propose de coopérer avec le nouveau Rapporteur spécial sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأضاف أنه، في هذا الشأن، سيقدر تقديم معلومات محدَّدة عن كيفية تعاون اليونيسيف مع المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، وكيف تعتزم المنظمة التعاون مع المقرر الخاص الجديد المعني بمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Ces profils seront établis à partir des données fournies par les pouvoirs publics dans le questionnaire destiné aux rapports annuels et s'appuieront sur des informations concrètes et validées scientifiquement. UN وستستند الملامح الإجمالية إلى الإبلاغ الحكومي في استبيان التقارير السنوية، كما ستعتمد على معلومات موضوعية ومتحقق منها علمياً.
    Étant donné que l'Organisation a envoyé une mission de maintien de la paix au Tadjikistan, elle dispose d'informations concrètes sur la situation du pays. UN ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد.
    De nombreux ministères et organismes publics fournissent dorénavant des informations concrètes et spécialisées sur leurs sites Web individuels, ce qui a aidé à rendre les rapports et les statistiques plus largement accessibles. UN وتنشر الآن العديد من الوزارات والوكالات العامة معلومات جوهرية ومفصلة في مواقع الشبكة العالمية الخاصة بها، مما ساعد على توافر التقارير والإحصاءات على نطاق واسع.
    Pour convaincre tous les intéressés de l'importance d'une politique de la concurrence, il serait bon de disposer d'informations concrètes sur son rôle dans le renforcement des économies et dans le développement des milieux d'affaires. UN وللمساعدة على توعية جميع المعنيين باﻷمر بخصوص دور سياسة المنافسة، يكون من المفيد أن تتوفر أدلة مستمدة من التجربة العملية على دورها في تعزيز وتحسين الاقتصادات وفي تطوير دوائر اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more