Elle a également signé plusieurs accords bilatéraux qui prévoient un échange d'informations dans le cadre d'une enquête et un échange de personnel également pour un partage de bonnes pratiques. | UN | كما وقّعت الجزائر على عديد من الاتفاقات الثنائية التي تتوخى تبادل المعلومات في إطار طلب بهذا الشأن وتبادل الموظفين من أجل تبادل الممارسات الجيدة. |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel - Eléments de réflexion | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد - عناصر للتأمل |
Encourageons les États membres de l'Autorité à tirer parti des outils et services d'Interpol pour développer et assurer l'échange d'informations dans le cadre des conventions des Nations Unies contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée; | UN | نشجع الدول الأعضاء في الهيئة على استخدام أدوات الإنتربول وخدماته لتطوير وضمان تبادل المعلومات في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
:: Échange et communication d'informations dans le cadre de la demande de traçage | UN | :: عمليات تبادل المعلومات وتقديم المعلومات كجزء من طلب التعقب |
En outre, ils ont arrêté des mesures en vue de promouvoir l'adhésion à la Convention et adopté des dispositions concrètes en vue d'encourager une plus large participation des États parties aux échanges d'informations dans le cadre des mesures de confiance. | UN | علاوة على ذلك، أقرت الدول الأطراف تدابير تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وأقرت أحكاماً ملموسة بغية تشجيع مشاركة أوسع نطاقاً من جانب الدول الأعضاء في تبادل المعلومات في إطار تدابير الثقة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite exprimer sa gratitude à tous les États, organisations internationales, organisations non gouvernementales, particuliers et autres qui lui ont fourni des informations dans le cadre de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأفراد وكل من قدم لها المعلومات في إطار ولايتها. |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel − Éléments de réflexion. | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد - عناصر للمناقشة. |
À titre exceptionnel, le Ministre de la justice peut, sous réserve qu'il ait été consulté et après qu'il ait sollicité l'avis du Procureur général, autoriser l'utilisation de ces informations dans le cadre d'autres procédures pénales. | UN | وفي حالات استثنائية يجوز لوزير العدل، إذا طُلب مشورته، أن يأذن، بعد التماس رأي المدّعي العام، باستخدام تلك المعلومات في إطار إجراءات جنائية أخرى. |
:: Déterminer le rôle éventuel de l'échange d'informations dans les enquêtes fiscales portant sur les prix de transfert, et notamment les problèmes pratiques résultant des retards introduits par ces procédures, en général, les questions de langue, et les alternatives possibles telles que l'échange d'informations dans le cadre des procédures d'accord amiable; | UN | :: ما لتبادل المعلومات من دور أو سواه في التحقيقات في تسعير التحويل، بما في ذلك المسائل العملية من قبيل التأخير الذي تنطوي عليه هذه العملية في الغالب، والمسائل اللغوية والبدائل الممكنة، مثل تبادل المعلومات في إطار إجراءات التراضي |
d) Favoriser l'échange de données d'expérience entre les régions, grâce en particulier à la mise en place et à la gestion d'un mécanisme d'échange d'informations dans le cadre du Programme d'action mondial; | UN | (د) تشجيع تبادل الخبرات بين الأقاليم ولا سيما من خلال إنشاء وتشغيل آلية تبادل المعلومات في إطار برنامج العمل العالمي؛ |
Dans le système multilatéral de désarmement et de sécurité, les mesures de confiance ont pris la forme de mécanismes pour l'échange d'informations dans le cadre de certains instruments, tels que le système de rapport d'information normalisé sur les dépenses militaires et le Registre des armes classiques. | UN | وقد اتخذت تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح في النظام المتعدد الأطراف شكل آليات لتبادل المعلومات في إطار صكوك معينة، مثل نظام الإبلاغ الموحد بالمعلومات المتعلقة بالنفقات العسكرية وسجل الأسلحة التقليدية. |
4. Note avec satisfaction que la sixième Conférence d'examen a arrêté plusieurs mesures en vue de maintenir à niveau le mécanisme de transmission des informations dans le cadre des mesures de confiance ; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الاستعراضي السادس وافق على عدة تدابير لتحديث آلية تبادل المعلومات في إطار تدابير بناء الثقة؛ |
Le Bureau du Procureur a mené huit missions en République démocratique du Congo et ailleurs en vue de recueillir des informations dans le cadre de cette nouvelle affaire. | UN | وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة. |
Les autorités compétentes des différents États devraient s'informer mutuellement sur les conditions de divulgation des informations dans le cadre des procédures judiciaires et administratives, et devraient débattre à l'avance des éventuelles difficultés que ces conditions risquent de susciter. | UN | وينبغي للسلطات المختصة في مختلف الدول أن تبلغ بعضها البعض باشتراطات إفشاء المعلومات في سياق اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، وأن تتناقش مسبقا حول الصعوبات التي يحتمل أن تنشأ عن تلك الاشتراطات. |
1.6 Les États membres concernés sont libres d'échanger des informations dans le cadre des mesures de confiance dont ils sont convenus. | UN | 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها. |
:: Échange et communication d'informations dans le cadre de la demande de traçage | UN | :: عمليات تبادل المعلومات وتقديم المعلومات كجزء من طلب التعقب |
Néanmoins, il a rencontré certaines difficultés pour ce qui est de mettre en commun des informations dans le cadre de sa collaboration avec la Mission. | UN | ومع ذلك، فقد اعترضت سبيل الفريق بعض الصعوبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات كجزء من تعاونه مع البعثة. |
L'organisation s'emploie à diffuser des informations dans le cadre de réseaux avec des gouvernements et divers groupes afin de faciliter les échanges de compétences et de technologie et l'entraide financière. | UN | وُضع هيكل منظمة زمالة كلمة الحياة المسيحية بطريقة تيسر التدفق الدينامي للمعلومات عن طريق الربط الشبكي مع الحكومات والمجموعات، في جهد يرمي إلى تيسير إنشاء الشراكات من أجل تبادل المهارات والتكنولوجيا والمساعدة المالية. |
Beaucoup d'États ont déclaré avoir participé à des échanges d'informations dans le cadre d'organisations régionales, notamment des organisations de police et des réseaux douaniers. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها شاركت في تبادل للمعلومات في إطار منظمات إقليمية مثل منظمات الشرطة وشبكات الجمارك، الخ. |
En 2005, le Bureau du Procureur général a enregistré 12 meurtres de témoins qui étaient en train de fournir des informations dans le cadre d'un procès. | UN | وفي عام 2005، سجل المدعي العام حدوث 12 حالة قتل لشهود كانوا يقدمون معلومات في إطار المحاكمات. |