"informations disponibles dans" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات المتاحة في
        
    • المعلومات المتوفرة في
        
    • المعلومات بسهولة في
        
    • المعلومات المتوافرة في
        
    Certains indicateurs étaient plus faciles à utiliser que d'autres, en raison du volume d'informations disponibles dans les statistiques nationales. UN وبعض المؤشرات أسهل استخداماً من غيرها، بالنظر إلى حجم المعلومات المتاحة في الإحصاءات الوطنية.
    Pour remédier aux difficultés qui se présentent dans ce domaine, elle s'efforce d'adopter une démarche systémique, par exemple en essayant de définir des procédures de collecte et de traitement des données jurisprudentielles à partir des informations disponibles dans son système judiciaire. UN كما أنها تعمل على اتباع نهج نظامي من أجل التغلب على الصعوبات، وذلك، مثلا، بمحاولة تحديد أساليب جمع وتجهيز بيانات قانون السوابق القضائية من المعلومات المتاحة في نظامها القضائي.
    Ces unités centraliseraient les informations disponibles dans le pays sur tous les aspects des conditions nationales relatives au transfert de technologie. UN وستقوم هذه " المرافق " على نحو مركزي بتوفير المعلومات المتاحة في البلد بشأن جميع جوانب اﻷوضاع الوطنية المتصلة بنقل التكنولوجيا.
    L'existence d'un tel annuaire permettrait à des utilisateurs se trouvant en différents lieux de localiser les informations disponibles dans le système des Nations Unies et, en même temps, de savoir comment y accéder. UN وسيمكن هذا المستعملين في مواقع جغرافية مختلفة من تحديد مصادر المعلومات المتوفرة في اﻷمم المتحدة، ومن الحصول في نفس الوقت على معلومات عن كيفية الوصول الى هذه المعلومات.
    c) Renforcement de la collaboration entre le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de pouvoir facilement intégrer les informations disponibles dans les activités de planification générale permettant une adaptation à long terme des pays concernés au changement climatique. UN )ج( ومن المستصوب توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل.
    Il peut se faire que des utilisateurs éventuels ignorent même l'existence des informations disponibles dans les bureaux de leurs administrations publiques et accessibles à travers ces derniers. UN بل قد لا يكون المستعملون المحتملون واعين بوجود المعلومات المتوافرة في مكاتبهم الحكومية أو التي يمكن الاطلاع عليها من خلال هذه المكاتب.
    a) Améliorer l'accès aux informations disponibles dans les centres internationaux; UN (أ) تحسين الوصول إلى المعلومات المتاحة في المراكز الدولية؛
    Par ailleurs, le PNUE a rassemblé toutes les informations disponibles dans une base de données structurée, qui contient, outre les données essentielles recueillies à la suite de la guerre du Golfe de 1991, des données scientifiques concernant le conflit de 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج البيئة بتجميع جميع المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات منظمة شملت بيانات علمية مستمدة من مناطق الصراع الذي وقع في عام 2003، فضلا عن بيانات أساسية مستمدة من حرب الخليج التي وقعت في عام 1991.
    56. Les recommandations issues de ces réunions ont souligné le besoin de consolider et d'échanger les informations disponibles dans les trois domaines et d'établir des liens de coopération entre les membres des réseaux. UN 56- وأكدت التوصيات التي صدرت عن تلك الاجتماعات الحاجة إلى تجميع المعلومات المتاحة في المجالات الثلاثة وتبادلها وإقامة علاقات تعاون بين أعضاء الشبكات.
    9. Pour établir la présente section, les auteurs se sont appuyés sur les informations disponibles dans la base de données des organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, que ces informations proviennent des rapports soumis par les États parties ou des conclusions adoptées par lesdits organismes. UN 9- أُعد هذا الفرع على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة في شكل تقارير مقدمة من حكومات دول أطراف، أو ملاحظات ختامية أقرتها هيئات المعاهدات.
    Le présent rapport se fonde sur l'examen des données figurant dans les rapports nationaux, les renseignements supplémentaires fournis par les États et les informations disponibles dans une base de données sur les législations établie par le Comité, contenant les lois et règlements nationaux. UN ويستند هذا التقرير إلى فحص البيانات المقدمة في التقارير الوطنية وإلى المعلومات الإضافية المقدمة من الدول ومن المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات تشريعية استحدثتها اللجنة، وهي تتضمن القوانين واللوائح الوطنية.
    Les recommandations des ateliers de lancement tenus pendant la période faisant l'objet du rapport ont souligné le besoin de consolider et d'échanger les informations disponibles dans les trois domaines et d'établir des liens de coopération entre les membres des réseaux. UN 61- وأكدت توصيات حلقات العمل المعنية بالتدشين التي عُقدت في الفترة المشمولة بالتقرير الحاجة إلى تحسين المعلومات المتاحة في المجالات الثلاثة وتبادلها وإقامة علاقات تعاون بين أعضاء الشبكات.
    La Commission recommande également que les États, les fondations et les entreprises concernées soutiennent davantage les travaux des organisations de la société civile visant à améliorer la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment en renforçant les initiatives destinées à recueillir des données sur les violations des droits de l'homme et à diffuser les informations disponibles dans chaque pays. UN 93- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدول والمؤسسات والشركات المنخرطة المزيد من الدعم لأنشطة منظمات المجتمع المدني لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك مساعي توثيق انتهاكات حقوق الإنسان ونشر المعلومات المتاحة في كل بلد.
    La Commission recommande également que les États, les fondations et les entreprises concernées soutiennent davantage les travaux des organisations de la société civile visant à améliorer la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment en renforçant les initiatives destinées à recueillir des données sur les violations des droits de l'homme et à diffuser les informations disponibles dans chaque pays. UN 93- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدول والمؤسسات والشركات المنخرطة المزيد من الدعم لأنشطة منظمات المجتمع المدني لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك مساعي توثيق انتهاكات حقوق الإنسان ونشر المعلومات المتاحة في كل بلد.
    7. Les dernières informations disponibles dans la base de donnée du CCS, qui contient des données à l'échelle du système sur les fonctionnaires engagés pour une période d'un an ou plus au 31 décembre 2004, ont permis de dégager les grandes tendances concernant le profil démographique et la structure par âge du personnel des Nations Unies. UN 7 - وعن طريق الاستعانة بآخر المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يتضمن بيانات على مستوى المنظومة عن الموظفين بعقود لمدة عام واحد أو أكثر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، جرى تحديد الأبعاد الرئيسية للملامح الديمغرافية والهيكل العمري لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    7. Les dernières informations disponibles dans la base de donnée du CCS, qui contient des données à l'échelle du système sur les fonctionnaires engagés pour une période d'un an ou plus au 31 décembre 2004, ont permis de dégager les grandes tendances concernant le profil démographique et la structure par âge du personnel des Nations Unies. UN 7- وباستخدام آخر المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يتضمن بيانات على مستوى المنظومة عن الموظفين بعقود لمدة عام واحد أو أكثر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت الاتجاهات الرئيسية في الصورة الديمغرافية الجانبية والهيكل العمري لموظفي منظومة الأمم المتحدة قد حددت.
    c Reformulés par le Mexique afin de les adapter aux informations disponibles dans le pays. UN (ج) أعادت المكسيك صياغتها لتتناسب مع المعلومات المتوفرة في البلاد.
    Le montant des engagements correspondant aux jours de congé accumulés, aux prestations liées au rapatriement et aux dépenses connexes a été estimé au moyen des informations disponibles dans la base de données du Système intégré de gestion. UN وجرى احتساب تقديرات الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية المستحقة للموظفين، واستحقاقات العودة إلى الوطن، والنفقات ذات الصلة، باستخدام المعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les ressources consacrées récemment à la collecte de données dans la région, en particulier dans le cadre d'un programme visant principalement à renforcer la collecte de données sur les stimulants de type amphétamine devraient se traduire par une amélioration des informations disponibles dans les années à venir23. UN ويتوخى أن تؤدي الاستثمارات التي حدثت مؤخرا في جمع البيانات في المنطقة، ومن بينها برنامج يركّز على تحسين جمع البيانات عن المنشطات الأمفيتامينية، إلى تحسينات في المعلومات المتوفرة في السنوات القادمة.(23)
    c) Renforcement de la collaboration entre le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de pouvoir facilement intégrer les informations disponibles dans les activités de planification générale permettant une adaptation à long terme des pays concernés au changement climatique. UN )ج( توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل.
    Il a ajouté que les informations disponibles dans les documents de séance sur les options possibles pour établir un rang de priorité entre les mesures concrètes et sur les contributions du secteur de la santé devraient être prises en compte lors du peaufinage du document. UN وأضاف أن المعلومات المتوافرة في وثائق الدورة حول الخيارات المحتملة لتحديد أولويات التدابير المحددة والمساهمة من قطاع الصحة ينبغي بحثها عند وضع اللمسات الأخيرة على ورقة فريق الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more