"informations disponibles sur" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات عن
        
    • المعلومات المتاحة عن
        
    • المعلومات المتاحة بشأن
        
    • المعلومات المتوافرة عن
        
    • المعلومات المتوافرة بشأن
        
    • المعلومات المتاحة على
        
    • للمعلومات المتاحة عن
        
    • من معلومات عن
        
    • المعلومات المتوفرة بشأن
        
    • المعلومات القائمة المتعلقة
        
    • المعلومات المتاحة في
        
    • والمعلومات المتاحة عن
        
    • المعلومات المتوافرة والمتعلقة
        
    • المعلومات المتوفرة عما
        
    • المعلومات الواردة من الصين
        
    On s'efforcerait pour cela de diffuser plus largement les informations disponibles sur les occasions d'investissement, les mesures d'encouragement et les réglementations dans diverses régions du monde. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم.
    On y trouvera les informations disponibles sur les résultats obtenus à ce jour. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    Cinq hôpitaux publics et six hôpitaux privés ont pris l'engagement de devenir des hôpitaux " amis des bébés " ; ces hôpitaux centralisent les informations disponibles sur l'incidence des maladies contagieuses. UN وتعهدت خمسة مستشفيات عامة وستة مستشفيات خاصة بأن تصبح من المستشفيات الميسورة للرضع؛ وهذه المستشفيات تستعمل كمواقع رصد لجمع المعلومات عن اﻹصابة باﻷمراض المعدية.
    À cette fin, elle a établi des dossiers distincts comportant toutes les informations disponibles sur chaque nom. UN ولهذا الغرض، أعد الفريق ملفات فردية تتضمن جميع المعلومات المتاحة عن كل اسم من الأسماء الـ 488.
    Les informations disponibles sur le SPFO sont plus abondantes que pour les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par le secret commercial. UN وغالباً ما تكون المعلومات المتاحة عن هذا الحامض أكثر شمولاً من المعلومات المتاحة عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً أو تركيبات تندرج ضمن الأسرار التجارية.
    Ces comités seraient chargés de faciliter la diffusion des informations disponibles sur les changements climatiques auprès des populations locales dans leur propre langue. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    Il communique quotidiennement à tous les bureaux extérieurs les dernières informations disponibles sur les questions dont traite l’Organisation et ses activités par voie électronique et par le biais de moyens traditionnels de communication. UN وتقوم الدائرة يوميا بتوزيع آخر المعلومات عن قضايا اﻷمم المتحدة وأنشطتها على جميع المكاتب الميدانية عبر الوسائل الالكترونية والتقليدية.
    Le projet de décision propose de compiler les informations disponibles sur les différentes démarches suivies pour assurer la transition vers des solutions de remplacement ayant pour but de réduire au minimum les effets négatifs de cette transition sur le climat. UN ويقترح مشروع المقرر تجميع المعلومات عن النهج المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون التي ترمي إلى التقليل من التأثيرات السلبية لهذا التحول على المناخ.
    Cette activité a pour but d'établir une base de connaissances pour le registre qui augmente les informations disponibles sur ces aires particulières, informations qui sont nécessaires pour rendre compte de leur valeur et comprendre leurs incidences. UN والهدف من هذا النشاط هو إعداد قاعدة معرفية عن هذه المناطق لتوفير المزيد من المعلومات عن هذه المناطق الخاصة وهي ضرورية لتوثيق قيمتها ولفهم آثارها.
    Depuis le Sommet mondial pour le développement durable, les informations disponibles sur les produits chimiques sont plus nombreuses, mais il subsiste une grande marge d'amélioration, notamment en matière de diffusion et d'échange sur les questions de sécurité, y compris des substances chimiques potentiellement dangereuses dans les produits. UN ورغم توفر مزيد من المعلومات عن المواد الكيميائية منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين، لا سيما بالنسبة لنشر وتبادل المعلومات بشأن مسائل السلامة الكيميائية، بما في ذلك احتواء المنتجات على مواد كيميائية قد تكون خطرة.
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضا على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته فيها.
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضاً على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته في معالجتها.
    La mise en œuvre complète de ces éléments représenterait une amélioration appréciable du niveau de détail des informations disponibles sur le commerce des services. UN ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات.
    Les décisions sur le choix des cibles sont prises en fonction de toutes les informations disponibles sur chaque cible. UN وتتخذ قرارات تحديد الأهداف بجمع كل المعلومات المتاحة عن كل هدف من الأهداف.
    On y trouve aussi les informations disponibles sur les 64 autorités nationales désignées (AND) que les Parties ont établies à ce jour. UN كما يعرض المعلومات المتاحة عن السلطات الوطنية المعيّنة التي أنشأتها الأطراف حتى الآن وعددها 64.
    EXAMEN DES informations disponibles sur LE FINANCEMENT DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION PAR LES ORGANISATIONS UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات
    Ayant examiné les informations disponibles sur les modifications qu'il y aurait lieu d'apporter aux listes figurant aux annexes I et II de la Convention, UN وقد استعرض المعلومات المتاحة بشأن تعديل القوائم الواردة في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية،
    Les informations disponibles sur les mammifères et les oiseaux apportent des enseignements utiles. UN وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة.
    Le Centre mène actuellement une étude qui devrait améliorer la qualité des informations disponibles sur les conséquences que peuvent avoir les mines et les munitions non explosées. UN ويجري المركز حاليا مسحا سيؤدي إلى تحسين مستوى المعلومات المتوافرة بشأن تأثير الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Autres sources d'information pertinentes (par exemple, retour d'information de la part des Parties ou informations disponibles sur le site Internet du centre). UN مصادر معلومات وثيقة الصلة أخرى (مثلا، تغذية مرتدة من الأطراف أو المعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للمركز).
    L'Équipe de surveillance a présenté de manière factuelle les informations disponibles sur chacun des noms à mesure qu'ils étaient passés en revue, en expliquant ses sources et en décrivant ses échanges avec l'État ou les États concernés. UN 41 - عرض فريق الرصد مقدمة وقائعية للمعلومات المتاحة عن كل أسم من الأسماء يعرض لغرض استعراض، موضحا مصدرها وواصفا تفاعله مع الدولة/الدول المعنية.
    Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. UN ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة.
    Toutefois, il prend note des variations considérables que font apparaître les informations disponibles sur le pourcentage de la population qui s'identifie comme afro-colombienne et note que les résultats du recensement de 2005 sont différents de ceux d'autres enquêtes démographiques. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان.
    a) Intégration des informations disponibles sur les ressources minérales potentielles, afin de permettre une bonne compréhension de la question; UN )أ( تكامل المعلومات القائمة المتعلقة بإمكانات الموارد المعدنية بما يؤدي إلى إيجاد فهم عالمي لها؛
    À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. UN وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Il se dit également préoccupé par le peu de données et d'informations disponibles sur l'incidence des autres formes de violence. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء قلة البيانات والمعلومات المتاحة عن معدّل انتشار أعمال العنف الأخرى.
    b) Une compilation et un résumé des informations disponibles sur les sources naturelles et anthropiques de mercure dans le monde; UN (ب) تجميع وتلخيص المعلومات المتوافرة والمتعلقة بمصادر الزئبق الطبيعية والاصطناعية على نطاق العالم؛
    94. Lors de cette évaluation, on devra tenir compte de toutes les informations disponibles sur les activités qui auront été réalisées aux niveaux international, régional, national et local, identifier les lacunes et les besoins subsistant et recommander les mesures à prendre pendant les cinq dernières années de la décennie. UN ٤٩ - يأخذ تقرير التقييم في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة عما جرى إنجازه على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية، وسيحدد أوجه النقص والاحتياجات المتبقية، وسيقدم توصيات باتخاذ إجراءات خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    Le tribunal n'a pas admis la thèse du requérant principal selon laquelle il aurait été arrêté, détenu ou interrogé en raison de ses convictions religieuses en 2004, puisqu'il avait quitté la Chine sans difficulté en juin 2004 alors que selon les informations disponibles sur le pays, le départ de personnes sur lesquelles le Bureau de la sécurité publique disposait de renseignements défavorables était strictement contrôlé. UN ولم تقبل المحكمة قول صاحب الشكوى إنه أوقف واستجوب واحتجز في عام 2004 بسبب معتقداته الدينية، استناداً إلى أنه غادر الصين دون صعوبة تذكر في حزيران/يونيه 2004، بينما كانت المعلومات الواردة من الصين تفيد بأنها كانت تفرض مراقبة صارمة على سفر الأشخاص الذين لدى مكتب الأمن العام سجلات سيئة عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more