"informations données par" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات التي قدمتها
        
    • المعلومات التي قدمها
        
    • المعلومات المستقاة من
        
    • معلومات قدمتها
        
    • للمعلومات التي قدمها
        
    Les informations données par l'État partie ne vont pas dans le même sens que celles en possession du Comité: il aimerait recevoir toute précision que la délégation pourrait fournir. UN ولم تتماش المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف مع تلك المتوفرة لدى اللجنة: وهو يرحب بأية إيضاحات إضافية قد يوفرها الوفد.
    Selon les informations données par l'État partie, les visites ont été effectuées par des représentants de la diplomatie kazakhe. UN وحسب المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإن ممثلي الدائرة الدبلوماسية الكازاخستانية هم من قاموا بزيارات.
    Les informations données par l'État partie ne portent que sur des mesures prises avant cette décision. UN إذ لا تتعلَّق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلا بالخطوات المتخذة قبل ذلك القرار.
    Plusieurs pistes ont été suivies; il a été demandé aux témoins de clarifier et d'expliciter certains points de leur déposition ainsi que de commenter les informations données par d'autres témoins et les preuves littérales. UN وجرى انتهاج مسارات تحقيق متعددة، وطُلب من الشهود توضيح وتفصيل بعض الأجزاء من شهاداتهم، كما طلب منهم التعليق على المعلومات التي قدمها شهود آخرون وعلى الأدلة الوثائقية في سجل التحقيق.
    Selon les informations données par les représentants du Bureau, les actes de torture n'ont été prouvés dans aucune des affaires qu'il a examinées. UN وتفيد المعلومات التي قدمها ممثلو المكتب أن التعذيب ثابت وقوعه في حالة من الحالات التي فحصها المكتب.
    Ce rapport a été établi sur la base des informations données par les citoyens et par les parties prenantes, dans le cadre de consultations nationales, suite au lancement officiel de cette opération par le Président Ernest Bai Koroma, le 30 août 2010. UN وجُمع التقرير من المعلومات المستقاة من المواطنين عموماً ومن أصحاب المصلحة، في مشاورات شملت أنحاء البلد كافة، وذلك عقب البدء الرسمي للعملية الذي أعلنه سيادة الرئيس الدكتور إرنست باي كوروما في 30 آب/أغسطس 2010.
    En outre, selon les informations données par la municipalité de Bourgas à l'Union régionale des Roms, la terre sur laquelle les maisons avaient été construites appartenaient à la municipalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد معلومات قدمتها بلدية بورغاس إلى الاتحاد الإقليمي للروما بأن الأراضي التي شُيّدت عليها المنازل هي ملك للبلدية.
    Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. UN لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Il se référait en particulier aux informations données par ces organisations aux annexes VII à XIV du rapport annuel de la Commission pour l’année 1997. UN وفي هذا الصدد، أشار الممثل بصفة خاصة إلى المعلومات التي قدمتها هذه المنظمات والواردة في المرفقات السابع إلى الرابع عشر في التقرير السنوي لعام ١٩٩٧.
    Quant aux contradictions présumées, le conseil affirme que les déclarations de l'auteur ne sont pas contradictoires sur des points essentiels, et que les différences avec les informations données par sa femme ne sont pas pertinentes. UN وفيما يتعلق بالتناقضات المزعومة، يؤكد المحامي أن أقوال مقدم البلاغ ليست متناقضة في النقاط الجوهرية، وأن التضارب مع المعلومات التي قدمتها زوجته ليس وثيق الصلة بالموضوع.
    À sa cinquantième session, le Comité a décidé, dans ces circonstances et à la lumière des informations données par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi en concluant à un règlement satisfaisant, tout en notant que le conseil n'avait pas fait de commentaires à ce sujet. UN وقررت اللجنة في دورتها الخمسين، في ظل هذه الظروف، وفي ضوء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، أن تغلق حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سُويت تسوية مرضية، مع الإشارة إلى عدم تعليق المحامي على ذلك.
    Contrairement aux informations données par l'État partie, d'après des défenseurs ouzbeks des droits de l'homme, au moins quatre des 18 requérants auxquels des représentants de l'État partie ont rendu visite ont été torturés. UN وبخلاف المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، حسب المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان، فقد عُذِّب أربعة أشخاص على الأقل من أصل 18 من أصحاب الشكوى الذين زارتهم الدولة الطرف.
    Il juge toutefois regrettable que les informations données par l'État partie dans son rapport, ainsi que ses réponses à la liste de points ne soient pas détaillées. UN غير أن اللجنة تأسف لأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في كل من التقرير والردود على قائمة المسائل تفتقر إلى التفاصيل.
    Selon les informations données par la délégation de l'État partie, 15 430 détenus se trouvent dans les prisons du pays, prévues pour en recevoir 7 804. UN وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء.
    Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. UN إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية.
    Sur la base des informations données par l'intéressé, elles ont déterminé qu'en réalité M. Mvogo ne s'appelait pas Andrea Jerome Walker et ont en conséquence refusé qu'il soit expulsé aux États-Unis. UN فبناءً على المعلومات التي قدمها السيد مفوغو، قررت أن آندريا جيروم وولكر ليست الهوية الحقيقية للسيد مفوغو ورفضت بالتالي قبول ترحيله إلى الولايات المتحدة.
    Ainsi, sur les 403 zones soupçonnées dangereuses, 238 ont été déclassées lorsque aucune pollution n'a été confirmée sur la base des informations données par les personnes interrogées. UN ويشير الطلب إلى مسح 403 مناطق يشتبه في أنها خطرة، ألغيت منها 238 منطقة، علماً بأنه لم يتأكد أي تلوث استناداً إلى المعلومات التي قدمها المجيبون.
    Malgré ses importantes contributions, la mise en œuvre de ses principes est à la traîne, comme il ressort des informations données par la Banque mondiale, selon laquelle au cours de l'exercice 2002-2006, on trouvait une dimension incapacités dans 5 % seulement des engagements de prêt. UN وعلى الرغم مما قدمه هذا البرنامج من مساهمات هامة فإن تنفيذ المبادئ التي ينهض عليها يسير ببطء. ويتضح ذلك من المعلومات المستقاة من البنك الدولي التي تفيد بأنه خلال السنوات المالية 2002-2006 لن تتجاوز نسبة التزامات الإقراض الجديدة التي تضمنت عنصرا يتصل بالإعاقة 5 في المائة.
    Les informations données par les manifestes sont certes utiles, mais il n'est pas judicieux de la part de la Cellule embargo de s'en remettre entièrement aux manifestes d'expédition des marchandises; il faudrait mettre davantage l'accent sur les documents ivoiriens de dédouanement en s'assurant que les marchandises sont toujours disponibles aux fins d'inspection physique. UN 14 - ورغم فائدة المعلومات المستقاة من بيانات الشحن، فإن الاعتماد الكامل للخلية المعنية بالحظر على بيانات الشحن البحري ليس في محله. وينبغي زيادة التركيز على مستندات التخليص الخاصة بالجمارك الإيفوارية مع ضمان أن تكون البضائع متاحة لإجراء التفتيش المادي عليها.
    Il se dit de nouveau convaincu qu'il a été arrêté par les gardes frontière au Canada en 1996 et en Autriche en 1997 en raison d'informations données par les autorités croates aux agents de contrôle des frontières des deux pays selon lesquelles il aurait été impliqué dans des activités subversives. UN ويعيد صاحب البلاغ تأكيد اعتقاده بأن قيام حرس الحدود بتوقيفه في كندا في عام 1996 وفي النمسا في عام 1997 جاء نتيجة معلومات قدمتها السلطات الكرواتية إلى النقاط الحدودية في كلا البلدين تفيد بأن صاحب البلاغ كان متورطاً في أنشطة هدّامة.
    Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. UN لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more