"informations entre les pays" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات بين البلدان
        
    • المعلومات فيما بين البلدان
        
    • المعلومات بين الدول
        
    • المعلومات بين بلدان
        
    Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; UN الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛
    Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; UN الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛
    Certains ont jugé utile également un échange d'informations entre les pays touchés par les fusionsacquisitions. UN كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء.
    Décrire brièvement les efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays en développement et les régions; UN :: وصف موجز للجهود المبذولة لتيسير تقاسم المعلومات فيما بين البلدان النامية والمناطق؛
    :: Définir un programme de recherche sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et en soutenir l'exécution, et encourager l'échange d'informations entre les pays; UN ■ وضع ودعم برامج للبحث في مجال الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين البلدان.
    Certains ont jugé utile également un échange d'informations entre les pays touchés par les fusionsacquisitions. UN كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء.
    Il était nécessaire de partager plus largement ces informations entre les pays de la région. UN وقيل إنَّ هناك حاجة إلى التشارك بقدر أكبر في هذه المعلومات بين البلدان في المنطقة.
    Cette initiative est devenue une entreprise régionale qui permettra l'échange d'informations entre les pays. UN وأشار إلى أن هذه المبادرة أصبحت عملا إقليميا تسمح بتبادل المعلومات بين البلدان.
    La Conférence est une instance solidement établie d'échange d'informations entre les pays membres dans les domaines qui revêtent un intérêt mutuel. UN وهذا المؤتمر منتدى راسخ لتبادل المعلومات بين البلدان الأعضاء في مجالات الاهتمام المتبادل.
    v) On examinera de plus près la possibilité d'utiliser les recensements aux fins de la collecte d'informations sur les effectifs de migrants et d'échanger ces informations entre les pays d'envoi et les pays d'accueil; UN ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    L'échange d'informations entre les pays concernant ces activités aiderait les pays qui continuent à utiliser le lindane à réduire cette utilisation. UN ومن شأن تبادل المعلومات بين البلدان بشأن هذه الأنشطة أن يساعد البلدان التي ما زالت تستخدم الليندين على تقليل هذا الاستخدام.
    La FAO a appuyé l'établissement du Réseau international pour la coopération et la coordination des activités de contrôle et de surveillance de la pêche, en vue de promouvoir les échanges d'informations entre les pays sur les systèmes de contrôle et de surveillance. UN وقد قدمت المنظمة دعمها لإنشاء الشبكة العالمية للتعاون والتنسيق في مجال الرصد والمراقبة والإشراف المتعلقة بأنشطة مصائد الأسماك، بغية تعزيز تبادل المعلومات بين البلدان في هذا المجال.
    Il semble nécessaire d'approfondir les liens entre tous les programmes d'action nationaux, dans la mesure où ceci contribuerait à améliorer l'échange d'informations entre les pays parties concernés. UN ويبدو أن إقامة صلة أقوى وأعمق في كافة شبكات البرامج المواضيعية تعدّ أمراً ضرورياً، حيث سيساهم بالتأكيد في تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف المعنية على نحو أفضل.
    Qui plus est, la coopération internationale par le biais du partage des informations entre les pays est également essentielle si l'on veut que les efforts concertés que la communauté internationale déploie dans ces domaine soient couronnés de succès. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون الدولي عبر تشاطر المعلومات بين البلدان ضروري أيضا إذا ما أُريد للجهود المتسقة للمجتمع الدولي في هذا المجال أن تُكلل بالنجاح.
    Ce système a pour objectif d'améliorer l'échange d'informations entre les pays et de jeter les bases d'une coopération durable dans le domaine du trafic de ces matières. UN ويهدف هذا النظام إلى تحسين تبادل المعلومات بين البلدان وترسيخ علاقات التعاون الدائم في مجال مكافحة الاتجار بالمواد المذكورة.
    Il peut s'avérer utile de faciliter un échange d'informations entre les pays qui viennent d'entrer à l'OMC et ceux qui aspirent à le faire. UN وسيكون من المفيد تسهيل تبادل المعلومات بين البلدان التي انضمت مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي تطمح إلى الانضمام إليها.
    Troisièmement, il a mis l'accent sur l'aspect crucial de la coopération internationale et sur l'échange d'informations entre les pays. UN وشدّد، ثالثا، على الأهمية المحورية التي يكتسيها التعاون الدولي وتبادل المعلومات فيما بين البلدان.
    Par ailleurs, les experts ont souhaité voir un échange plus soutenu d'informations entre les pays africains, une meilleure coordination des politiques en matière de contrôle, la mise en place de mécanismes de lutte contre le blanchiment de l'argent ainsi que l'établissement d'une liste commune pour la délivrance des substances psychotropes. UN ودعوا إلى مزيد من تبادل المعلومات فيما بين البلدان الأفريقية، وإلى تنسيقٍ أفضل لسياسة مراقبة المخدرات، وإحداث آلية لمكافحة غسل الأموال، ووضع قائمة مشتركة لتوزيع المؤثرات العقلية.
    - Promouvoir l'échange de données d'expérience et d'informations entre les pays Parties et toutes les institutions et organisations intéressées; UN - التشجيع على مشاطرة الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين البلدان وسائر المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر؛
    f) Mettre en place un réseau de banques de données industrielles et technologiques et développer les échanges d'informations entre les pays de la sous-région; UN )و( إقامة شبكة لمصارف البيانات الصناعية والتكنولوجية وزيادة تبادل المعلومات فيما بين البلدان اﻷعضاء فيها؛
    En effet, on ne dispose toujours pas de données normalisées à l'échelle internationale, lacune qui entrave la mise en commun des informations entre les pays et avec l'UNODC et empêche d'établir des statistiques globales, que ce soit par régions géographiques ou par thèmes. UN ومع ذلك لا تزال البيانات الموحدة على الصعيد الدولي غير متوفرة، وهذا قيد يعرقل تبادل المعلومات بين الدول وفيما بينها، ومع المكتب.
    S'agissant de la coopération régionale, des accords multilatéraux ont été conclus pour renforcer la coopération et l'échange d'informations entre les pays de la région. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، أُبرمت اتفاقات بوصفها آلية لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more