"informations essentielles" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات الأساسية
        
    • المعلومات الحيوية
        
    • المعلومات اللازمة
        
    • المعلومات الرئيسية
        
    • المعلومات الضرورية
        
    • المعلومات الجوهرية
        
    • والمعلومات الحيوية
        
    • المعلومات الحساسة
        
    • المعلومات الهامة
        
    • المعلومات البالغة الأهمية
        
    • المعلومات التي تتوصل
        
    • المعلومات الحاسمة
        
    • الاعتبارات الآتية
        
    • للمعلومات الرئيسية
        
    • معلومات بالغة الأهمية
        
    Les audits externes ont cependant souvent signalé que ces informations essentielles n'étaient pas à la disposition des décisionnaires. UN ومع ذلك، كثيراً ما تشير عمليات التقييم الخارجية إلى أن هذه المعلومات الأساسية لا تتاح لجهات اتخاذ القرارات.
    La fourniture de toutes les informations essentielles par Internet facilitera le processus de prise de décisions dans le cadre des opérations de terrain. UN ومن شأن قيام الحاسوب المكتبي بتوصيل جميع المعلومات الأساسية أن ييسر عملية اتخاذ القرارات في العمليات الميدانية.
    :: La détection des transferts électroniques illégaux, notamment la mise à la disposition immédiate des autorités compétentes d'informations essentielles concernant l'expéditeur. UN :: تحديد المخالفة عندما تقع، لا سيما عندما يتم التأكد من كون المعلومات الأساسية لصاحب التحويل متوفرة للسلطات المختصة.
    Une meilleure préparation et le partage d'informations essentielles par toutes les parties auraient pu sauver des vies. UN وكان من الممكن إنقاذ أرواح بإعداد تجهيزات أفضل وتبادل المعلومات الحيوية المتعلقة بالأزمات فيما بين جميع الأطراف.
    On s'est en particulier inquiété de ce que de nombreux pays n'avaient pas soumis à l'Organe des informations essentielles pour ses travaux, notamment celles qui sont nécessaires pour déceler des transactions suspectes et enquêter à leur égard. UN وأعرب، على وجه الخصوص، عن القلق من أن عددا كبيرا من البلدان لم يقدم الى الهيئة المعلومات التي لا بد منها لعملها، ولا سيما المعلومات اللازمة للمساعدة على استبانة المعاملات المشبوهة والتحقيق بشأنها.
    Des procédures et documents internes ont été également élaborés en vue de faciliter le traitement des affaires et la communication d'informations essentielles entre le Service de la médiation et le système formel. UN ووضعت إجراءات ووثائق داخلية كذلك تسهل تجهيز القضايا ونقل المعلومات الرئيسية بين دائرة الوساطة والنظام الرسمي.
    L'existence de réseaux sociaux et d'espaces sûrs peut les aider à accéder à des informations essentielles ainsi qu'à des services de santé et de protection de base. UN ويمكن للشبكات الاجتماعية والأماكن الآمنة للفتيات أن تيسر حصولهن على المعلومات الضرورية والخدمات الصحية والوقائية.
    Les informations essentielles sur la santé, la sécurité et l'environnement devraient être accessibles. UN والنفاذ إلى المعلومات الأساسية المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    Des informations essentielles sur la santé, la sécurité et l'environnement devraient être accessibles. UN كما يجب أن يكون الوصول إلى المعلومات الأساسية الصحية، والخاصة بالسلامة والبيئية ميسوراً.
    Un représentant a été d'avis que des travaux supplémentaires pourraient être menés pour rationaliser les informations demandées en limitant ces dernières aux informations essentielles. UN وقال ممثل إنه يمكن القيام بعمل إضافي لتبسيط المعلومات المطلوبة حيث تقتصر على المعلومات الأساسية.
    Un représentant a été d'avis que des travaux supplémentaires pourraient être menés pour rationaliser les informations demandées en limitant ces dernières aux informations essentielles. UN وقال ممثل إنه يمكن القيام بعمل إضافي لتبسيط المعلومات المطلوبة حيث تقتصر على المعلومات الأساسية.
    Un représentant a été d'avis que des travaux supplémentaires pourraient être menés pour rationaliser les informations demandées en limitant ces dernières aux informations essentielles. UN وقال ممثل إنه يمكن القيام بعمل إضافي لتبسيط المعلومات المطلوبة حيث تقتصر على المعلومات الأساسية.
    Les informations essentielles présentées sous forme de symboles graphiques doivent être contrastées et visibles à la distance de laquelle elles sont supposées être lues. UN وينبغي أن تكون المعلومات الأساسية في شكل صور يمكن رؤيتها من المسافة التي يفترض أن تُقرأ منها.
    Fait important, la Division fournissait des informations essentielles aux membres élus qui s'apprêtaient à assurer la présidence. UN فشعبة شؤون مجلس الأمن توفر المعلومات الأساسية للأعضاء المنتخبين الذين يستعدون لتولي الرئاسة، وهذا أمر بالغ الأهمية.
    Les informations essentielles en matière de sécurité devraient être transmises aux consommateurs au moyen de symboles internationaux si possible. UN وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن.
    Les techniques de télédétection fournissent les données indispensables pour prévoir et prévenir les catastrophes naturelles, ainsi que des informations essentielles pour la mise en valeur des ressources telluriques et marines. UN وتوفر تكنولوجيا الاستشعار من بعد المعلومات اللازمة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية واﻹنذار بها. وكذلك المعلومات الضرورية لتنظيم استغلال الموارد البرية والبحرية.
    iii) Présentation des informations essentielles par zone écofloristique à l'échelle planétaire; UN ' ٣ ' عرض المعلومات الرئيسية في إطار مناطق النباتية الايكولوجية في جميع أنحاء العالم؛
    Les rapports publiés par les entreprises jouaient un rôle important dans la communication d'informations essentielles sur les résultats et la situation financière des entités concernées ainsi que sur les conséquences des activités de ces dernières pour la société. UN وتؤدي التقارير التي تقدمها الشركات دوراً مهماً في تقديم المعلومات الجوهرية عن أداء الشركة ومركزها المالي وعن تأثيرها في المجتمع.
    La formule de télétravail est l'une des stratégies d'atténuation : elle permet aux fonctionnaires d'avoir accès en ligne aux applications et aux informations essentielles sans que la sécurité soit compromise, de sorte que l'Organisation puisse continuer à remplir ses fonctions critiques. UN ويشكل الحل المتمثل في العمل عن بعد إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للتخفيف من الآثار التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة أعمالها الحيوية.
    Le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. UN ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها.
    En réponse à des besoins particuliers d'informations essentielles, elle réalise des évaluations ciblées des informations militaires. UN ويقوم الفريق بتقييم المعلومات العسكرية ويحضر إجابات مركّزة على متطلبات المعلومات الهامة.
    Enfin, les deux entités ont décidé d'arrêter ensemble des modalités pour la consultation et l'échange d'informations essentielles. UN واتفق الكيانان أيضا كذلك على القيام بدراسة مشتركة بشأن المستويات والطرائق المناسبة لإجراء المشاورات وتبادل المعلومات البالغة الأهمية.
    38. Encourage également la collecte d'informations essentielles ayant fait l'objet de recherches appropriées et régulièrement publiées par des organisations et des représentants de la société civile reconnus; UN 38 - تشجع أيضا على جمع قدر كبير من المعلومات التي تتوصل إليها المنظمات المعترف بها وممثلو المجتمع المدني من خلال إجراء بحوث على النحو الواجب، والتي تنشرها هذه الجهات بانتظام؛
    Les organes de sécurité de l'État ont également tiré parti de ces informations essentielles. Restrictions UN كما استفادت أجهزة الأمن التابعة للدولة من هذه المعلومات الحاسمة.
    d) La diffusion d'informations essentielles sur: UN (د) وينبغي أن تراعي جهود التوعية الاعتبارات الآتية:
    Il s'agissait notamment de documents falsifiés ou modifiés et de documents authentiques obtenus avec de faux noms, dont les informations essentielles, telles que le nom et la date de naissance, n'identifiaient pas correctement l'utilisateur et n'étaient pas rattachées à des antécédents compromettants. UN وشملت تلك الحالات وثائق مزورة أو محورة ووثائق حقيقية حُصل عليها باستعمال أسماء مزيفة، ولا يمكن للمعلومات الرئيسية الواردة فيها، مثل الأسماء أو تواريخ الميلاد، أن تحدد حاملها تحديدا صحيحا أو تحيل إلى سجلات تُجَرِّمه.
    Les observations spatiales avaient fourni des informations essentielles pour comprendre et modéliser le système terrestre et joueraient un rôle plus important à mesure que de nouveaux indicateurs du changement climatique seraient établis. UN وقد أتاح رصد الفضاء معلومات بالغة الأهمية لفهم النظام الأرضي ونمذجته، وسوف تزداد أهميته مع تسجيل مؤشرات جديدة متعلقة بتغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more