"informations fiables" - Translation from French to Arabic

    • معلومات موثوقة
        
    • معلومات موثوق بها
        
    • المعلومات الموثوقة
        
    • المعلومات الموثوق بها
        
    • معلومات دقيقة
        
    • البيانات الموثوقة
        
    • معلومات يعول عليها
        
    • المعلومات الصحيحة
        
    • للمعلومات الموثوقة
        
    • بمعلومات موثوقة
        
    • المعلومات الجيدة
        
    • تقارير موثوقة
        
    • لتقرير موثوق به
        
    • معلومات يعوّل عليها
        
    • معلومات يُعول عليها
        
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Les équipements sanitaires ont été renforcés, chaque poste de vaccination comptant des infirmières candoshi capables de fournir des informations fiables. UN وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح.
    Il n'existe pas de données ou d'informations fiables concernant les laboratoires de traitement de l'opium en Afghanistan. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    15. Certains représentants se sont toutefois demandé si les projets de questionnaires étaient à même de recueillir toutes les informations fiables possibles. UN ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة.
    Les participants réfléchiront à l'importance de disposer d'informations fiables pour assurer la réussite des opérations de lutte contre la drogue. UN سينظر المشاركون في أهمية المعلومات الموثوقة وتأثيرها في نجاح عمليات مكافحة المخدّرات.
    Dans d'autres pays et régions, on manque d'informations fiables sur les aspects essentiels des questions sociales; UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Des liens seront insérés sur les sites Web publics du Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de fournir un accès à des informations fiables sur l'aide d'urgence. UN وستدرج وصلات على مواقع الويب العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإتاحة الوصول إلى معلومات دقيقة عن المساعدة الطارئة.
    Mon gouvernement a pour sa part communiqué à plusieurs reprises à l'ONU des informations fiables, étayées sur des éléments précis, qui le prouvent. UN ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة.
    Ils ont également appris que des informations fiables et précises, parallèlement à la diffusion de connaissances, étaient essentielles. UN وقد تعلموا أيضا أن الحصول على معلومات موثوقة ودقيقة، إلى جانب بناء المعارف، أمر بالغ الأهمية.
    Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. UN ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات.
    On a reconnu que les approches factuelles pouvaient permettre d'obtenir des informations fiables et précises sur les domaines de vulnérabilité à la corruption. UN وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    Les adolescents du monde entier souhaitent disposer d'informations fiables sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative et en ont besoin. UN فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    La majorité de la population n'aurait pas accès aux tribunaux ni à des informations fiables. UN ويُدَّعى أن غالبية السكان لا يستطيعون الالتجاء الى المحاكم، ولا الحصول على معلومات موثوق بها.
    L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. UN وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته.
    La poursuite des activités de médiation assure le renforcement d'un climat de confiance entre les parties par la communication d'informations fiables. UN وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة.
    L'objectif serait de subvenir aux besoins des divers acteurs en matière d'informations fiables sur la tendance de la désertification. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. UN والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة.
    Application intégrale du Système de suivi des fautes professionnelles et collecte d'informations fiables et actualisées concernant tous les incidents se produisant dans les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient UN التشغيل التام لنظام قاعدة البيانات المتعلقة بتتبع حالات سوء السلوك، بما تضمه من معلومات دقيقة وحديثة عن كل الحالات في بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط
    Parmi les informations fiables communiquées au Comité par des organisations non gouvernementales figurent de nombreuses descriptions d’actes de brutalité et de torture perpétrés par la police, notamment dans les régions du Kosovo et du Sandjak. UN وتشمل البيانات الموثوقة الواردة إلى اللجنة من المنظمات غير الحكومية معلومات تصف حالات الوحشية والتعذيب العديدة من قبل الشرطة، خاصة في مقاطعتي كوسوفا وسنجق.
    Malgré sa diligence, l'absence constatée à maintes reprises du requérant à son domicile a gravement entravé la collecte d'informations fiables. UN وعلى الرغم من اهتمامه، فإن ما لوحظ من غياب صاحب الشكوى مرات عديدة من داره أعاق بصورة خطيرة تجميع معلومات يعول عليها.
    Elle naît de l'accès aisé à des informations fiables, cohérentes et dignes de foi. UN وتستند تلك الميزة إلى توافر المعلومات الصحيحة والمتسقة والموثوقة.
    Selon des informations fiables qui nous parviennent directement d'Érythrée, la défaite sur les champs de bataille a seulement encouragé le régime érythréen et ses séides à intensifier leurs crimes contre les Éthiopiens qui ont la malchance de vivre en Érythrée. UN ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد.
    Très souvent, les problèmes qui ont donné lieu à ces recommandations sont dus à l'absence d'une approche intégrée de la planification et de l'exécution des opérations d'achat, conjuguée à un manque d'informations fiables et actualisées sur les biens déjà disponibles sur le terrain ou dans les entrepôts. UN ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات.
    Les mécanismes de communication des informations supposent que l'on consacre à l'élaboration des rapports un financement suffisant, stable et prévisible de sorte à obtenir des informations fiables et cohérentes, essentielles pour suivre les progrès vers les objectifs convenus. UN وتتطلب آليات الإبلاغ تمويلاً ملائماً ومستقراً ويمكن التنبؤ به لضمان تقديم المعلومات الجيدة والمتسقة الضرورية لتتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Cependant, selon des informations fiables provenant d'organismes partenaires de l'ONU, l'armée continuerait de chercher à enrôler de force des enfants. UN لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة.
    Selon des informations fiables reçues par le Rapporteur spécial, le nouveau chef de la police d'Okucani a reconnu que certaines maisons de Vrbovljani, Covac et Okucani avaient été délibérément dynamitées après les premiers combats parce qu'" il était notoire que ces villages étaient auparavant le foyer d'activités terroristes " . UN ووفقاً لتقرير موثوق به ورد الى المقرر الخاص، فقد اعترف رئيس الشرطة الجديد في اوكوتساني بأن بعض المنازل في فربولياني وكوفاتس وأوكوتساني نسفت عمداً بعد بدء القتال ﻷن " هذه القرى كانت معروفة بأنشطتها الارهابية في الماضي " .
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées par le Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et d'impartialité et sur la base d'informations fiables. UN وأضافت أنه ينبغي بحث حالات حقوق الإنسان من جانب مجلس حقوق الإنسان بروح من التعاون والحياد، وعلى أساس معلومات يعوّل عليها.
    Etant donné qu'il importe d'avoir des informations fiables sur les risques des produits chimiques, les données sur l'évaluation des risques devraient être plus largement disponibles et accessibles pour ceux qui sont le plus concernés. UN التسليم بأهمية وجود معلومات يُعول عليها عن مخاطر وأخطار المواد الكيميائية، وينبغي أن تتوافر بيانات تقييم المخاطر على نطاق واسع ومتاحة لجميع أولئك الأشخاص الأكثر تأثراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more