Les informations figurant dans le rapport reposent sur les contributions des divers organes du système. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى المساهمات الواردة من مختلف الكيانات ضمن المنظومة. |
Les informations figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient être rectifiées et remplacées par celles que la Syrie a fournies dans son rapport. | UN | وقالت إنه ينبغي تصحيح المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام وإحلال المعلومات الواردة في التقرير السوري محلها. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d'élaborer les conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. | UN | وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة. |
Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Le Comité apprécie les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier au problème de la traite des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que l'importance du problème n'est pas reflétée dans les informations figurant dans le rapport. | UN | 152 - وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تعبر عن حجم المشكلة. |
8. On trouvera ci-après un résumé des observations pour chaque domaine des informations figurant dans le rapport qui sont pertinentes pour le mandat de la COCOVINU, c’est-à-dire qui concernent le désarmement et les activités en cours de contrôle et de vérification en matière d’ADM. | UN | 8 - وفيما يلي موجز للتعليقات حسب المجالات المواضيعية للمعلومات الواردة في التقرير والمتصلة بولاية الأنموفيك، أي المتصلة بنزع أسلحة الدمار الشامل والرصد والتحقق المستمرين. |
Les additifs mettent également en évidence certaines informations figurant dans le rapport. | UN | وتُلقي الاضافات الضوء أيضاً على بعض المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d'élaborer le projet de résumé des discussions du Séminaire en fonction des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية الى رئيس اللجنة الخاصة بمهمة إعداد مشروع موجز مناقشات الحلقة الدراسية استنادا الى المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d'élaborer le projet de conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة، بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d’élaborer le projet de conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة، بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président par intérim du Comité spécial d’élaborer les conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة، بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d’élaborer les conclusions et recommandations du Séminaire sur la base des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بمهمة إعداد مشروع نص استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Le Séminaire charge le Président du Comité spécial d'élaborer le projet de conclusions et recommandations du Séminaire en fonction des informations figurant dans le rapport. | UN | وتعهد الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة الخاصة بمهمة إعداد مشروع الاستنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقرير. |
Conformément à son plan de travail, le Sous-Comité a examiné la nécessité d'adopter ou non de nouvelles mesures au vu des informations figurant dans le rapport. | UN | ووفقا لخطة عملها، فقد نظرت اللجنة الفرعية فيما إذا كانت ستتخذ، أم لا، أي خطوات اضافية بشأن المعلومات الواردة في التقرير. |
4. Le rapport intérimaire présenté cette année dresse d'abord un rapide état des lieux, pour mettre à jour les informations figurant dans le rapport préliminaire. | UN | 4- ويعرض التقرير المرحلي المقدم هذه السنة الحالة بإيجاز، ثم يستكمل المعلومات الواردة في التقرير الأولي. |
Le Comité consultatif constate que la plupart des informations figurant dans le rapport récapitulatif se trouvent déjà dans d'autres documents, dont les rapports sur le budget et son exécution, qui sont soumis aux États Membres. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن معظم المعلومات الواردة في التقرير الموحد يمكن العثور عليها بسهولة في وثائق أخرى، مثل تقارير الميزانية والأداء، المتوفرة للدول الأعضاء. |
2003 Décision du Sous-Comité scientifique et technique concernant l'adoption ou non de nouvelles mesures au vu des informations figurant dans le rapport du Groupe de travail. | UN | تقرر اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ما اذا كان من الضروري اتخاذ خطوات اضافية أم لا بشأن المعلومات الواردة في تقرير الفريق العامل. |
Le Bureau a recommandé que les autorités nationales chargées du maintien de l'ordre reçoivent, aux fins de complément d'enquête, les informations figurant dans le rapport de l'investigation. | UN | وأوصى المكتب بتقديم المعلومات الواردة في تقرير التحقيق إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء مزيد من التحقيق. |
Il est préoccupé par les informations figurant dans le rapport de l'État partie concernant les liens entre consommation de drogues et prostitution des enfants. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف فيما يتصل بالعلاقة بين تعاطي المخدرات وبغاء الأطفال. |
Tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie pour traiter le problème de la traite des femmes et des filles, notamment les dispositions du droit pénal interdisant la traite des êtres humains, le Comité note avec préoccupation que l'ampleur de ce problème n'est pas reflétée dans les informations figurant dans le rapport. | UN | 287- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك النص في القانون الجنائي على منع الاتجار بالأشخاص، تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تبيـن مـدى هذه المشكلة. |
D'après les informations figurant dans le rapport (par. 302), la religion catholique bénéficie au titre de l'accord de modus vivendi conclu par l'État partie avec le Saint-Siège d'une protection particulière qui lui confère un statut privilégié par rapport aux autres religions, ce qui pourrait être ressenti comme de la discrimination. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة في التقرير (الفقرة 302)، فإن الدين الكاثوليكي يتمتع بموجب اتفاق تسوية مؤقت أبرمته الدولة مع الكرسي الرسولي بحماية تمنحه مركزا متميزا مقارنة بالأديان الأخرى، مما يمكن أن يشعر به كنوع من التمييز. |
6. Le Comité consultatif n'est pas satisfait des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les contributions volontaires et quant aux effets de ces contributions sur les dépenses, en particulier s'agissant de la fourniture de carburant et de vivres. | UN | ٦ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن عدم ارتياحها للمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن التبرعات، ولﻷثر المترتب على هذه الاشتراكات بالنسبة للنفقات، خاصة فيما يتعلق بالتزويد بالوقود واﻷغذية. |