"informations nécessaires à" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات اللازمة
        
    • المعلومات الضرورية
        
    • يلزم من معلومات
        
    • معلومات للتعاون
        
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    Ces données font partie des informations nécessaires à la définition des priorités en matière de financement. UN وتمثل البيانات واحدة من المعلومات اللازمة لتحديد أولويات التمويل.
    Les organisations non gouvernementales pourraient fournir les informations nécessaires à ce sujet, selon que de besoin. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم المعلومات اللازمة في هذا الصدد على النحو المناسب.
    Il permet de réunir les informations nécessaires à partir d'autres systèmes dont notamment celui de la police, du service pénitentiaire israélien, et du Cabinet du Procureur de l'État. UN ويقوم النظام بجمع المعلومات الضرورية للنظم الأخرى بما في ذلك نظم الشرطة، ومصلحة السجون الإسرائيلية ومكتب المدّعي العام.
    Les organisations non gouvernementales pourraient fournir les informations nécessaires à ce sujet, selon que de besoin. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقدم، على النحو المناسب، المعلومات اللازمة في هذا الصدد.
    La protection des informations nécessaires à la gestion des droits et la protection de mesures technologiques par les titulaires de droits dans un environnement numérique. UN حماية المعلومات اللازمة لإعمال الحقوق وحماية التدابير التكنولوجية التي يتخذها أصحاب الحقوق في الوسط الإلكتروني.
    Tel était par conséquent le meilleur moyen de porter les informations nécessaires à la connaissance du vendeur. UN ومن ثم فإن هذه هي أكثر الوسائل فعالية لتوفير المعلومات اللازمة للبائع.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    On prépare actuellement une enquête plus détaillée en vue de collecter les informations nécessaires à l’adoption de mesures appropriées. UN وقال إن العمل جار حاليا ﻹعداد دراسة استقصائية أكثر تفصيلا تسمح بالحصول على المعلومات اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة.
    Des listes de contrôle d'assurance qualité ont été mises au point en vue d'aider à la collecte des informations nécessaires à l'évaluation de la qualité des données transmises. UN وقد أعدت القوائم المرجعية لإطار ضمان النوعية للمساعدة على تجميع المعلومات اللازمة لتقدير وتقييم نوعية البيانات المقدمة.
    Ces organisations destructrices privent leurs membres des informations nécessaires à une prise de décision réellement informée. UN ذلك أن هذه المنظمات الهدامة تحرم أعضاءها من الحصول على قدر كاف من المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات سليمة مستنيرة.
    La Réunion a en outre recommandé la création de moyens efficaces et fiables pour collecter les informations nécessaires à ce suivi. UN وأوصى الاجتماع كذلك بإنشاء وسيلة فعالة وموثوقة لجمع المعلومات اللازمة لآلية المتابعة لكي تؤدي وظائفها.
    Il regrette toutefois que la délégation de l'État partie n'ait pas disposé de certaines informations nécessaires à un dialogue constructif. UN إلا أنها تعرب عن أسفها لأن وفد الدولة الطرف يفتقر إلى بعض المعلومات اللازمة لإجراء حوار بناء.
    Ils servent aussi à faciliter la planification des cas et à fournir les informations nécessaires à la coordination des soins entre patients et soignants. UN وتسهّل هذه الأنظمة أيضا تخطيط الحالات، وتوفر المعلومات اللازمة لتنسيق سبل الرعاية بين المرضى ومقدمي الرعاية.
    Il a noté avec satisfaction que ce plan contenait toutes les informations nécessaires à la justification des activités que la Division doit entreprendre en 2008. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الخطة تضمنت كل المعلومات اللازمة لتبرير الأنشطة التي ستضطلع بها اللجنة في عام 2008.
    Le Secrétaire général a indiqué aussi que l'élaboration du calendrier de mise en oeuvre du désarmement, tel qu'il était stipulé dans l'Accord de Cotonou, avait été retardée du fait que les parties n'avaient pas fourni les informations nécessaires à cette fin. UN وذكر اﻷمين العام أيضا أن إعداد الجداول الزمنية لتنفيذ نزع السلاح، وفقا لما يقضي به اتفاق كوتونو، قد تأخر بسبب عدم تقديم اﻷطراف المعنية المعلومات اللازمة ﻹعداد تلك الجداول.
    La République du Bélarus appuie la pratique de soumettre des rapports annuels sur les mines terrestres et elle fournit les informations nécessaires à l'établissement de ces rapports. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس ممارسة تقديم تقارير سنوية عن الألغام الأرضية، كما أنها توفر المعلومات الضرورية لهذه التقارير.
    Ce modèle permet aux ingénieurs des missions d'introduire des données sur des projets déterminés et assure ainsi la fourniture des informations nécessaires à la planification, par exemple en ce qui concerne la répartition des locaux, les besoins en fournitures et en matériel et les prévisions de dépenses approximatives, conformément aux directives et aux normes minima applicables à l'ONU en matière d'hébergement. UN ويسمح هذا النموذج للمهندسين الميدانيين بإدخال البيانات الخاصة بكل مشروع، ومن ثم توفير ما يلزم من معلومات عن التخطيط، من قبيل تخصيص الحيز المكاني والاحتياجات من المواد والأصول وتقديرات التكاليف التقريبية وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الدنيا لأماكن الإقامة بالأمم المتحدة.
    Prie le Directeur exécutif de dresser l'inventaire de travaux portant sur les substances chimiques entrepris au titre des programmes pour les mers régionales, lequel offrira l'ensemble d'informations nécessaires à l'instauration d'une collaboration avec la Convention de Rotterdam et la future convention sur les polluants organiques persistants dans le cadre d'activités complémentaires; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعد قائمة بالعمل في مجال المواد الكيميائية الذي قامت به برامج البحار الإقليمية، بوصفها قاعدة معلومات للتعاون بشأن الأنشطة المتبادلة التداعم مع إتفاقية روتردام والإتفاقية المرتقبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more