"informations officielles" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات الرسمية
        
    • معلومات رسمية
        
    • للمعلومات الرسمية
        
    • المعلومات الحكومية
        
    • بمعلومات رسمية
        
    • لمعلومات رسمية
        
    • معلومات حكومية
        
    L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `2` وصلات شبكية إلى المعلومات الرسمية عن الأجسام الفضائية على الإنترنت؛
    Article 28: Droit d'accès aux informations officielles UN المادة 28: الحق في الوصول إلى المعلومات الرسمية
    Site web donnant des informations officielles sur l'objet spatial: UN الوصلة الشبكية إلى المعلومات الرسمية عن الجسم الفضائي:
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    La communication rapide et systématique des informations officielles sur l'état de fonctionnement des objets spatiaux renforcerait encore l'utilité de l'index et améliorerait la base factuelle d'étude des débris orbitaux. UN وهذا التوفير الموقوت والمنتظم للمعلومات الرسمية عن حالة عمل الأجسام الفضائية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة اضافية في جدوى هذا الفهرس ويوفر أساسا واقعيا أفضل للدراسات المتعلقة بالحطام الفضائي.
    243. Au cours des dernières années, les partisans de la liberté d'information ont fait campagne en faveur d'un droit légal d'accès aux informations officielles. UN ٣٤٢- وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، استمر أنصار حرية المعلومات ينظمون الحملات من أجل الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات الحكومية.
    :: Il diffuse les informations officielles auprès des usagers sous forme électronique et sur papier. UN :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء.
    Cinquièmement, on ne dispose guère d'informations officielles sur la violence contre les femmes et les enfants. UN وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال.
    Selon les informations officielles reçues du Ministère de la justice de la Serbie, il est en réalité décédé en raison d'une grave maladie. UN غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير.
    D’après les dernières informations officielles disponibles, l’objectif fixé pour l’augmentation des dépenses publiques dans ce secteur a été réalisé en 1998. UN فحسب آخر المعلومات الرسمية المتوافرة، في عام ٨٩٩١، جرى بلوغ هدف زيادة اﻹنفاق العام.
    Comme il a été indiqué, seules les informations officielles seront enregistrées dans les fichiers virtuels de pays. UN وكما أشير من قبل، سيجري فقط إدراج المعلومات الرسمية في الملفات القطرية العملية.
    Le Rapporteur spécial a ignoré les informations officielles pour leur préférer des renseignements émanant de sources douteuses. UN بل إن المقرر الخاص تجاهل المعلومات الرسمية واستخدَم بدلاً من ذلك مصادر مشكوكاً فيها.
    12. Selon des informations officielles, au cours des journées qui ont suivi les événements, environ 550 personnes ont été arrêtées et incarcérées. UN ٢١- وأفادت المعلومات الرسمية أنه قد تم إلقاء القبض على نحو ٠٥٥ شخصاً وإيداعهم السجون في اﻷيام التالية لﻷحداث.
    3. Seules les informations officielles peuvent être affichées sur le site Web. UN ٣ - ستدرج فقط المعلومات الرسمية في موقع الشبكة.
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux ; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    En fin de compte, l'absence d'informations officielles sur la situation de la violence à l'égard des femmes entrave la proposition et la mise en oeuvre de politiques nationales pour garantir les droits de la femme. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    Dans une affaire particulière, les autorités n'ont pas fourni les informations officielles relatives à de faux documents de voyage qui étaient indispensables pour réfuter un alibi présenté comme moyen de défense. UN وفي قضية معينة بذاتها، لم تقدم السلطات معلومات رسمية عن وثائق سفر مزيفة تعتبر ضرورية لدحض الدفع بالغيبة.
    La partie ouzbèke, à la réception de communications, présente des informations officielles qui ne sont pas toujours prises en compte par le Rapporteur spécial. UN وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان.
    Certains gouvernements pourraient être frileux à l'idée de diffuser des informations officielles si la base était hébergée par une entreprise privée, même si les informations divulguées n'étaient pas couvertes par le secret. UN فقد تكون أمام الحكومات بعض القيود التي تعيق إصدارها للمعلومات الرسمية إذا استضافت قاعدة البيانات شركة خاصة، حتى لو كانت هذه المعلومات غير سرية.
    En outre, l'ONUDC a entrepris en 2007, dans le cadre de l'Initiative mondiale, des activités de recherche visant à passer en revue les informations officielles publiées par les gouvernements au sujet de la traite des personnes. UN 43- واضطلع المكتب عام 2007 أيضا بأنشطة بحث تحت رعاية المبادرة العالمية بهدف استعراض المعلومات الحكومية الرسمية بشأن الاتجار بالبشر.
    Il regrette de ne pas disposer d'informations officielles sur les procédures disciplinaires ou pénales engagées dans des cas où des personnes arrêtées ont été mises à la disposition du parquet avec un retard injustifié (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات رسمية عن الإجراءات التأديبية أو القضائية المتخذة فيما يتعلق بالتأخير غير المبرر في عرض المحتجزين على النيابة العامة فور توقيفهم (المادة 2).
    D'autre part, je considère qu'il est particulièrement grave que, selon des informations officielles fournies à la Mission, le Fonds national pour la paix (FONAPAZ) a, sous le gouvernement précédent, utilisé des fonds provenant de la vente des biens de l'État pour acheter du matériel militaire. UN ومن المقلق أيضا للغاية قيام الصندوق الوطني للسلام، في ظل الحكومة السابقة، بتحويل إيرادات بيع أصول مملوكة للدولة لشراء معدات عسكرية، وفقا لمعلومات رسمية تلقتها البعثة.
    c) Des directives pour l'accessibilité des contenus Web ont été adoptées en janvier 2014, mais leur mise en œuvre prend du retard, en particulier en ce qui concerne les sites qui fournissent des informations officielles. UN (ج) على الرغم من اعتماد مبادئ توجيهية في كانون الثاني/يناير 2014 بشأن تيسير الاطلاع على شبكة الإنترنت، فقد تأخر تنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما فيما يتعلق بالصفحات الشبكية التي تقدم معلومات حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more