C'est pourquoi l'ONUDC étend ses activités de collecte de données aux informations qualitatives. | UN | ولهذا الغرض، يُعنى مكتب المخدِّرات والجريمة بتوسيع نطاق جهوده في عملية جمع البيانات لكي تشمل المعلومات النوعية. |
L'Organisation sera donc à même de faire rapport non seulement sur des données quantitatives mais également sur des informations qualitatives. | UN | ولذا، ستكون اليونيدو في وضع يمكِّنها من تقديم تقارير الإبلاغ عن المعلومات النوعية بالإضافة إلى البيانات الكمية. |
1. Un exposé des principales informations qualitatives et données quantitatives fournies dans les communications nationales; | UN | ١- استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية، |
En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
Des informations qualitatives ont été recueillies sur la façon dont est perçu le vieillissement, ainsi que sur la qualité de vie et les problèmes psychologiques. | UN | وجمعت معلومات نوعية عن المفاهيم المتعلقة بالشيخوخة ونوعية الحياة والمسائل النفسية. |
1. Un exposé des principales informations qualitatives et données quantitatives fournies dans les communications nationales; | UN | ١ - استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية؛ |
1. Un exposé des principales informations qualitatives et données quantitatives fournies dans les communications nationales; | UN | ١ - استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية؛ |
a) Un examen des principales informations qualitatives et des données quantitatives fournies dans les communications nationales; | UN | )أ( استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية؛ |
Ils peuvent cependant fournir une pléthore d'informations qualitatives, utiles pour évaluer le caractère informel de l'occupation foncière, notamment dans le cadre des systèmes d'information sur les terres. | UN | ومع ذلك فبوسعها توفير ثروة من المعلومات النوعية التي يمكن استخدامها لتقييم الطابع العشوائي لحيازة الأراضي، لا سيما في نظم المعلومات المتعلقة بالأراضي. |
La Colombie insiste sur le fait qu'il faudrait, à l'avenir, que le rapport aille au-delà de la simple compilation et énumération et contienne davantage d'informations qualitatives, telles que les critères sur lesquels le Conseil se fonde pour prendre ses décisions. | UN | تود كولومبيا تسليط الضوء على ضرورة أن تكون هذه الوثيقة في المستقبل أكثر من مجرد تجميع وترقيم، وأن تشمل المزيد من المعلومات النوعية مثل المعايير التي يستخدمها المجلس في اتخاذ قراراته. |
ii) La collecte d'informations qualitatives et quantitatives auprès de sources multiples, y compris les rapports officiels sur la délinquance, les plaintes ou d'autres sources, ainsi qu'auprès d'autres sources d'information risquant moins d'être affectées par la non-déclaration des délits; | UN | `2` جمع المعلومات النوعية والكمية من مصادر متعدّدة، بما في ذلك التقارير الرسمية عن الجرائم أو الشكاوى وغير ذلك من المصادر، وكذلك من المصادر البديلة التي يقل احتمال تأثرها بالنقص في الإبلاغ؛ |
La décision de ne pas pondérer les résultats tient au fait que le questionnaire était censé permettre de recueillir des informations qualitatives. | UN | وقد اتخذ قرار بعدم القيام بإجراء أي نوع من أنواع الترجيح بشأن تلك النتائج على أساس أن الهدف من وراء هذا الاستبيان هو جمع المعلومات النوعية. |
72. Faute de place, la Rapporteuse spéciale a dû, à son corps défendant, restreindre beaucoup la description des faits nouveaux intéressants et résumer les informations qualitatives et quantitatives pertinentes, et se contenter d'aborder de manière superficielle des questions complexes. | UN | 72- إن القيود المفروضة من حيث الحيز والمادة المتعلقة بالموضوع تستدعي قدراً كبيراً من الحذف وعدم التكرار في وصف التطورات وتلخيص المعلومات النوعية والكمية ذات الصلة، كما تستلزم معالجة سطحية لمسائل معقدة. |
Il est prévu d'examiner diverses méthodes permettant de mesurer la santé à l'aide d'indicateurs statistiques, ainsi que de nouvelles techniques de visualisation assistée par ordinateur et des systèmes basés sur la connaissance, utilisant des informations qualitatives structurées dérivées d'avis d'experts. | UN | وستجرى دراسة عدة وسائل لقياس الصحة باستخدام المؤشرات اﻹحصائية، وتقنيات العرض البصري الجديدة القائمة على الحاسوب والنظم القائمة على المعرفة باستخدام المعلومات النوعية المتكاملة المستمدة من مشورة الخبراء. |
Karstensen (2009b) a proposé une méthode différente utilisant un seul essai d'incinération dans les conditions les plus défavorables pour fournir les mêmes informations qualitatives. | UN | وثمة نهج بديل يوفر نفس المعلومات النوعية لعمليات الحرق التجريبي، في ظل أسوأ الظروف، اقترحته Karstensen (2009ب). |
f) L'évaluation des effets de l'activité humaine repose encore trop sur des informations qualitatives. | UN | (و) لا يزال تقييم آثار الأنشطة البشرية يعتمد إلى حد كبير على المعلومات النوعية. |
85. Certaines Parties ont pris note des difficultés à dégager des tendances entre 2008 et 2009, compte tenu des contraintes méthodologiques du premier exercice et de l'absence d'informations qualitatives. | UN | 85- وأشارت بعض الأطراف إلى الصعوبات التي تخللت محاولة صياغة اتجاهات الفترة 2008-2009، بالنظر إلى القيود المنهجية المرتبطة بهذه العملية الأولى والنقص في المعلومات النوعية. |
53 Il s'agit ici de fournir des informations qualitatives générales. | UN | 53 تستفسر الأسئلة عند هذا المستوى عن معلومات `نوعية` عامة واسعة النطاق. |
Les études viennent compléter par des informations qualitatives les données statistiques et autres données quantitatives. | UN | وتوفر هذه الدراسات معلومات نوعية لتكملة المعلومات الإحصائية والمعلومات الأخرى. |
L'absence d'informations qualitatives et quantitatives sur la situation des enfants entrave la surveillance systématique de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | إن عدم وجود معلومات نوعية وكمية عن وضع اﻷطفال يؤدي إلى قصور الرصد المنهجي لتنفيذ الاتفاقية. |
En l'absence d'informations qualitatives et quantitatives sur la situation des enfants, il est difficile d'évaluer l'application de la Convention. | UN | فعدم توافر معلومات نوعية وكمية عن وضع اﻷطفال يجعل تقييم تنفيذ الاتفاقية صعباً. |