"informations recueillies par" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات التي جمعتها
        
    • المعلومات التي جمعها
        
    • المعلومات التي تجمعها
        
    • معلومات جمعتها
        
    • تجمعه عملية الأمم
        
    • المعلومات التي يجمعها
        
    • المعلومات التي تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقتها
        
    • للمعلومات التي جمعها
        
    • المعلومات التي تلقاها
        
    • المعلومات المستقاة من
        
    • المعلومات التي تحصلت عليها
        
    • المعلومات التي حصلت عليها
        
    • للمعلومات التي جمعتها
        
    • للمعلومات التي حصلت عليها
        
    Selon les informations recueillies par le HCDH, des soldats ont attaqué la maison de M. Abu- Shelbayeh durant la nuit et il a été abattu près de son lit. UN وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن الجنود قد داهموا منزل السيد أبو شلباية ليلاً وأطلقوا عليه النار فأردوه قتيلاً بالقرب من فراشه.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. UN وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد.
    Les informations recueillies par le Groupe montrent l'ampleur de la difficulté. UN وتدل المعلومات التي جمعها الفريق العامل على ضخامة المشكلة.
    Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    D'après les informations recueillies par le HCDH, les agents de sécurité l'ont attaché à un pilier et l'ont frappé à coup de bâton. UN وتشير معلومات جمعتها المفوضية، إلى أن أفراد الأمن قاموا بربطه إلى عمود وضربه بالعصي.
    29. Prie le Secrétaire général de lui communiquer, s'il y a lieu, par l'intermédiaire du Comité, les informations recueillies par l'ONUCI et, si possible, examinées par le Groupe d'experts concernant la fourniture à la Côte d'Ivoire d'armes et de matériel connexe; UN 29 - يطلب إلى الأمين العام أن يحيل، حسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، ما تجمعه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويستعرضه فريق الخبراء، حيثما تسنى له ذلك، من معلومات عن إمداد كوت ديفوار بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة؛
    Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. UN وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح.
    Selon les informations recueillies par le HCDH, les femmes et les enfants ont été en mesure de quitter ces villages avant ou pendant le siège. UN وتشير المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان إلى أنه، قبل فترة الحصار هذه وخلالها، تمكّنت نساء القرى وأطفالها من المغادرة.
    5.9 Les informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara à propos de l'auteur sont sujettes à caution. UN 5-9 وينبغي النظر بحذر إلى المعلومات التي جمعتها سفارة سويسرا في أنقرة بشأن مقدم البلاغ.
    Sur la base des informations recueillies par ces missions, un plan logistique préliminaire du déploiement complet de la MINURSO et ses incidences financières a été préparé. UN وعلى أساس المعلومات التي جمعتها هاتين البعثتين أعدت خطة سوقيات أولية وبيان باﻵثار المالية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الكامل.
    Le Secrétariat, soucieux d'éviter toute critique pour cause de retard, a travaillé à partir des informations recueillies par l'équipe préliminaire qui s'est rendue au Guatemala, et il s'est efforcé de fournir les meilleures estimations possibles, vu les circonstances. UN ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف.
    205. Les informations recueillies par le Rapporteur spécial attestent de l'intérêt que la communauté internationale porte aux problèmes de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion et des efforts véritables de nombreux gouvernements pour les limiter. UN وتُظهر المعلومات التي جمعها المقرر الخاص اهتمام المجتمع الدولي بمشاكل التعصب والتمييز الدينيين، والجهود الحقيقية التي تبذلها حكومات كثيرة لتقييد آثارها.
    5. Les informations recueillies par le Groupe de travail ont été transmises comme suit au Gouvernement : UN ٥- وأُحيلت المعلومات التي جمعها الفريق العامل إلى الحكومة على النحو التالي:
    Il serait bon que les organes conventionnels disposent des informations recueillies par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales lors de leurs visites dans les pays. UN وستستفيد الهيئات المنشأة بالمعاهدات من المعلومات التي تجمعها الإجراءات الخاصة أثناء الزيارات القطرية.
    Selon les informations recueillies par le HCDH, plus d'une dizaine de personnes ont été blessées et hospitalisées. UN وتشير معلومات جمعتها المفوضية إلى إصابة ما يزيد عن عشرة أشخاص وإدخالهم إلى المستشفى.
    29. Prie le Secrétaire général de lui communiquer, s'il y a lieu, par l'intermédiaire du Comité, les informations recueillies par l'ONUCI et, si possible, examinées par le Groupe d'experts concernant la fourniture à la Côte d'Ivoire d'armes et de matériel connexe; UN 29 - يطلب إلى الأمين العام أن يحيل، حسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، ما تجمعه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويستعرضه فريق الخبراء، حيثما تسنى له ذلك، من معلومات عن إمداد كوت ديفوار بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة؛
    — Mettre en place des systèmes de présentation de rapports qui permettent au Centre d'avoir en temps opportun un tableau global des informations recueillies par les observateurs de ces organisations ainsi que des activités de celles-ci; UN ● إنشاء نظم لﻹبلاغ توفر لمركز التنسيق صورة شاملة وآنية عن المعلومات التي يجمعها المراقبون التابعون لها بشأن حقوق اﻹنسان واﻷنشطة التي تضطلع بها تلك المنظمات؛
    Les informations recueillies par le Comité et les questions soulevées plus loin dans le présent rapport semblent clairement indiquer qu'Israël ne remplit pas ses obligations au regard du droit international. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    D'après les informations recueillies par une équipe multidisciplinaire d'enquête de la MONUC, six enfants âgés de 17 mois et 16 ans ont été tués et cinq autres blessés. UN ووفقا للمعلومات التي جمعها فريق تحقيق متعدد الاختصاصات تابع للبعثة، فقد قُتل ستة أطفال تتراوح أعمارهم بين 17 شهرا و 16 عاما وأصيب خمسة آخرون بجراح.
    164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. UN أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية.
    D'autres intervenants ont estimé que l'on pourrait améliorer les produits du Groupe de travail en cataloguant ou systématisant les informations recueillies par les États parties dans les déclarations et les présentations écrites. UN 92- وذكر متكلمون آخرون أنَّ في الإمكان تحسين الفوائد من الفريق العامل إذا ما صنّفت الأمانة أو نظّمت المعلومات المستقاة من الدول الأطراف عن طريق البيانات والتقارير الكتابية.
    Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu'il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l'Ouganda et qu'il était officier dans l'armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. UN وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il n'est pas à même de mener ses propres investigations et il est obligé de s'appuyer sur les informations recueillies par les forces de police, comme cela s'est produit en l'espèce. UN فهو لا يستطيع إجراء تحقيقاته الخاصة وملزم بالاعتماد على المعلومات التي حصلت عليها الشرطة، مثلما حدث في هذه القضية.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, 30 à 40 soldats israéliens masqués qui se trouvaient à bord de deux embarcations ont intercepté le bateau de pêche palestinien et ont arrêté les six pêcheurs. UN ووفقا للمعلومات التي جمعتها المفوضية، اعترض جنود ملثّمين تراوح عددهم بين 30 و 40 فردا على متن زورقين إسرائيليين سبيل زورق فلسطيني فاعتقلوا راكبيه الصيادين الستة.
    Le Comité relève aussi que l'État partie affirme que, selon des informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara, l'auteur n'est plus recherché par la police et n'est pas interdit de passeport. UN ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more