"informel dans" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمي في
        
    • غير الرسمية في
        
    • غير النظامي في
        
    Les participants ont demandé instamment aux responsables des pays en développement d'inclure le secteur informel dans leur évaluation de l'impact de la crise. UN وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة.
    iii) Projets opérationnels : promotion du secteur informel dans une perspective de développement en Afrique australe. UN `3 ' المشاريع الميدانية: تشجيع تنمية القطاع غير الرسمي في الجنوب الأفريقي؛
    Il est également préoccupé par le fait que plus d'un tiers de la main-d'œuvre est employé dans le secteur informel dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون أكثر من ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الرسمي في الدولة الطرف.
    Il est également préoccupé par le fait que plus d'un tiers de la main-d'œuvre est employé dans le secteur informel dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون أكثر من ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الرسمي في الدولة الطرف.
    355. L'existence du marché informel dans le domaine des soins à domicile a été constatée de longue date ; mais son augmentation justifie la mise en œuvre de contre-mesures sur la base de bonnes pratiques et de modèles opérationnels. UN 355- وقد سجل منذ وقت طويل وجود السوق غير الرسمية في مجال خدمات الرعاية الشخصية المنزلية؛ ويبرر اتساع نطاقها اتخاذ تدابير مكافحة كافية، تحدد على أساس الممارسات الجيدة والنماذج العملية الفعالة.
    Face au problème d'accès au crédit bancaire, les femmes du secteur informel dans le milieu urbain ont inventé le système de tontines pour pallier cette difficulté. UN وفي مواجهة مشكلة الوصول إلى الائتمان المصرف، قامت النساء بالقطاع غير الرسمي في الوسط الحضري بابتكار نظام التأمين التكافلي لتسوية هذه المشكلة.
    :: Mise en place de moyens publics pour faire face au commerce informel dans 20 pays. UN :: تطوير القدرات المستهدفة في القطاع العام من أجل معالجة مشاكل القطاع التجاري غير الرسمي في 20 بلدا.
    . La conséquence en a été une expansion du secteur informel dans un grand nombre de pays africains. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    Les politiques budgétaires doivent faciliter l'intégration du secteur informel dans le secteur structuré de l'économie. UN وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. UN وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق.
    Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. UN وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق.
    Les participants ont demandé instamment aux responsables des pays en développement d'inclure le secteur informel dans leur évaluation de l'impact de la crise. UN وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et Eurostat ont réalisé des travaux approfondis sur les techniques de mesure du secteur informel dans les pays européens en transition. UN وقد اضطلع كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بأعمال واسعة النطاق بشأن قياس القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال.
    Au Kenya, par exemple, alors que le secteur manufacturier structuré diminuait, la part du secteur informel dans l’emploi total est passée de 18 % à 27 % entre 1986 et 1992. UN ففي كينيا مثلا، بينما انحسر نشاط قطاع الصناعة التحويلية الرسمي، ازداد نصيب القطاع غير الرسمي في العمالة الكلية من ٨١ في المائة إلى ٧٢ في المائة بين عامي ٦٨٩١ و٢٩٩١.
    Dépense totale nécessaire pour donner une garantie d'emploi aux travailleurs du secteur informel dans certains pays d'Asie-Pacifique UN مجموع النفقات اللازمة لتوفير ضمان بالعمل للعاملين في القطاع غير الرسمي في مجموعة مختارة من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Il a également appelé l'attention sur l'importance du microcrédit dans le financement des activités communautaires, surtout compte tenu de l'ampleur du secteur informel dans les pays en développement. UN وأشار أيضاً إلى أهمية التمويل البالغ الصغر كمصدر لتمويل الأنشطة المجتمعية ولا سيما بالنظر إلى حجم القطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    des déchets solides Le rôle du secteur informel dans la gestion des déchets doit être reconnu. UN 40 - ثمة حاجة للاعتراف بدور القطاع غير الرسمي في إدارة النفايات.
    Le programme d'attribution de pouvoir économique examinerait le problème des femmes qui travaillent dans le secteur informel dans le cadre de son plan de travail actuel. UN 51 - وأضافت أن برنامج تمكين المرأة اقتصاديا سيدرس مسألة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في إطار خطة عمله الراهنة.
    Compte tenu de diverses considérations économiques et sociales, des mesures devraient être prises pour intégrer le secteur informel dans l'économie formelle partout où cela est possible. UN وبمراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية، ينبغي بذل جهود من أجل إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي، حيثما أمكن ذلك.
    Il a par ailleurs préparé le terrain à un avis du Ministère de l'égalité des chances, en décembre 2007, pour le financement de projets pilotes visant à rendre plus visible le travail informel dans le domaine des services de soins à domicile. UN وعلاوة على ذلك، فقد مهد هذا الإجراء السبيل إلى إصدار إشعار في كانون الأول/ديسمبر 2007، وفقا لما دعت إليه إدارة تكافؤ الفرص، لتمويل مشاريع رائدة تستهدف مواجهة ظهور العمالة غير الرسمية في مجال خدمات الرعاية المنزلية.
    9. Prie le pays hôte d'aider le Comité informel dans ses travaux en encourageant la participation et la coopération, si besoin est, de ses institutions nationales présentant un intérêt pour les travaux du Comité; et UN " 9- يطلب إلى البلد المضيف أن يساعد اللجنة غير الرسمية في عملها من خلال تشجيع مشاركة وتعاون مؤسساتها الوطنية ذات الصلة بعمل اللجنة، عند الاقتضاء؛
    Comme la plupart des pauvres travaillent dans le secteur informel, l'expansion récente du secteur informel, dans beaucoup de pays, a des conséquences majeures pour la lutte contre la pauvreté et l'inégalité. UN ولأن معظم الفقراء يعملون بصورة غير نظامية فإن للاتساع الحاصل مؤخرا في الاقتصاد غير النظامي في العديد من البلدان آثارا كثيرة على الحد من الفقر وانعدام المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more