"informelle entre" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمي بين
        
    • غير الرسمي فيما بين
        
    • غير رسمي بين
        
    • غير رسمية بين
        
    • غير رسمية لاحقة بين
        
    Cette coopération informelle entre les deux pays s'appuie sur une volonté solide de la part des gouvernements et des donateurs. UN ويحظى ذلك التعاون غير الرسمي بين البلدين بالتزام قوي من قبل الحكومتين والمانحين على السواء.
    36. Il ne faudrait toutefois pas sous-estimer l'importance de la coopération informelle entre autorités de la concurrence. UN 36- لا ينبغي على أية حال التقليل من أهمية التعاون غير الرسمي بين سلطات المنافسة.
    En revanche, les travaux portant sur la coopération informelle entre les organismes de la concurrence sont en bonne voie. UN ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً.
    C. Le renouveau de la coopération informelle entre les organismes UN جيم- الجيل الجديد للتعاون غير الرسمي فيما بين الهيئات الناشئة
    En outre, le < < Café littéraire > > représentait une nouvelle forme d'échanges permettant d'organiser une réunion informelle entre les écrivains et le public. UN وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور.
    Il a aussi indiqué qu'il existait une hiérarchie informelle entre les sources de droit international. UN وهناك تسلسل هرمي غير رسمي بين مصادر القانون الدولي.
    La mise en place de réseaux de communication informelle entre les États requérants et les États requis a été jugée essentielle pour la coopération internationale, notamment les contacts directs entre les autorités centrales, les services de répression et les cellules de renseignement financier. UN وأُبرزت أهمية إقامة قنوات اتصال غير رسمية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب، بما في ذلك الاتصالات المباشرة بين السلطات المركزية وأجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، باعتبارها عنصرا أساسيا للتعاون الدولي.
    240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي:
    Quelles sont les mesures de sauvegarde qui devraient être en place pour garantir la légitimité et la responsabilité de la coopération informelle entre services de police? UN :: ما هي التدابير الاحترازية الواجب توافرها لضمان المشروعية والمساءلة في التعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة؟
    55. La coopération informelle entre services de détection et de répression a été mise en avant comme un facteur important de toute coopération internationale efficace. UN 55- وسُلِّط الضوء على التعاون غير الرسمي بين سلطات إنفاذ القانون باعتباره من العوامل المهمة في نجاح التعاون الدولي.
    Quelques États ont fait savoir qu'ils autorisaient une coopération informelle entre établissements financiers, mais seulement lorsque ces derniers étaient à peu près équivalents et étaient par conséquent soumis aux mêmes obligations en matière de secret. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها سمحت بالتعاون غير الرسمي بين المؤسسات المالية، لكن فقط حيثما تكون المؤسسات متكافئة تقريبا وبالتالي تخضع لنفس الالتزامات فيما يتعلق بالسرية.
    Ce réseau qui transmet l'information de la manière la plus efficace et rapide offre les possibilités d'échange des idées, de données d'expérience, de propositions et d'autres renseignements nécessaires, et favorise ainsi la coopération informelle entre différents secteurs. UN وتقوم الشبكة بإحالة المعلومات إلكترونيا بأكثر الطرق فعالية وسرعة وتوفر الأوضاع لتبادل الأفكار والخبرات والمقترحات والمعلومات اللازمة الأخرى مشجعة بذلك التعاون غير الرسمي بين مختلف القطاعات.
    Le Rapporteur spécial dit avoir également vu des exemples positifs de coopération informelle entre chrétiens et musulmans dans le cadre de projets à l'échelle de quartiers en Égypte, notamment des formations visant à aider les jeunes à trouver un emploi. UN وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل.
    Par conséquent, le Gouvernement, tout en se félicitant de la coopération informelle entre ces organes et le Comité contre le terrorisme, n'est pas favorable à l'élargissement du mandat du Comité à ces aspects, étant donné l'ordre de priorité et l'importance des autres fonctions confiées au Comité. UN وعليه، فإن حكومة أستراليا إذ ترحب بالتعاون غير الرسمي بين هذه الهيئات ولجنة مكافحة الإرهاب، لا تؤيد توسيع ولاية هذه اللجنة كي تشمل معالجة هذه الجوانب، نظراً لما تتسم به سائر المهام الموكلة إليها من أولوية وأهمية.
    Déclaration de Lima: Coopération informelle entre pays voisins − Colombie, Chili et Pérou UN إعلان ليما: التعاون غير الرسمي فيما بين البلدان المتجاورة - بيرو وشيلي وكولومبيا
    3. Coopération informelle entre organismes de concurrence UN ٣- التعاون غير الرسمي فيما بين وكالات المنافسة في قضايا محددة
    Dans des rapports précédents sur la coopération internationale, la CNUCED a souligné que la coopération informelle entre les autorités de concurrence constitue un outil pour l'application efficace du droit de la concurrence. UN 2- وقد أكدت تقارير الأونكتاد السابقة، المتعلقة بالتعاون الدولي، أهمية التعاون غير الرسمي فيما بين سلطات المنافسة كأداة للإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    Lors de la treizième session du Groupe intergouvernemental d'experts, un certain nombre de bonnes pratiques aptes à renforcer la coopération informelle entre les organismes de concurrence ont été indiquées par des pays membres et des institutions d'après leur expérience. UN 64- وخلال الدورة الثالثة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي، اقتُرح عدد من أفضل الممارسات لتعزيز التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة، وذلك استناداً إلى خبرات البلدان والمؤسسات الأعضاء.
    Il a également demandé au secrétariat de demander l'avis du Président de la Troisième Commission au sujet de la possibilité d'organiser une réunion informelle entre les rapporteurs spéciaux et les délégations intéressées pour que le séjour des rapporteurs à New York soit plus fructueux. UN كما طلب الرئيس من الأمانة العامة التشاور مع رئيس اللجنة الثالثة بشأن إمكانية تنظيم اجتماع غير رسمي بين المقررين الخاصين والوفود المهتمة لكي تصبح فترة مكوث المقررين في نيويورك أكثر إنتاجية.
    Étant donné qu'une réunion d'information quotidienne de la présidence, basée sur les consultations officieuses du Conseil, n'est qu'une interaction informelle entre la présidence et les non-membres, la seule source officielle d'information sur le travail du Conseil reste le rapport annuel. UN ولما كانت جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي تقوم على مشاورات المجلس غير الرسمية مجرد تفاعل غير رسمي بين الرئاسة وغير اﻷعضاء، فإن المصدر الرسمي الوحيد للمعلومات بشأن عمل المجلس يبقى تقريره السنوي.
    Mme Eldon espère que les États Membres accepteront la proposition de la FAFI tendant à organiser une réunion informelle entre les représentants des États Membres et du personnel pour que ceux-ci puissent poser des questions et y répondre au sujet des thèmes à l'examen. UN وأعربت عن أملها في أن تقبل الدول اﻷعضاء مقترحات الاتحاد بشأن عقد اجتماع غير رسمي بين ممثلي الدول اﻷعضاء والموظفين لتبادل اﻷسئلة واﻷجوبة حول الموضوعات قيد النظر.
    Formellement, au niveau de l'ensemble du système, la coordination est assurée par le Groupe de la communication des Nations Unies et, sur une base informelle, entre les différentes entités du Secrétariat, y compris avec le Département de l'information, ainsi que par le biais d'autres réseaux informels ad hoc. UN ويضطلع بالتنسيق الرسمي للإعلام على نطاق المنظومة فريق الأمم المتحدة للاتصالات، بينما يجري التنسيق بصورة غير رسمية بين كيانات الأمانة العامة، بما في ذلك مع إدارة شؤون الإعلام، وكذلك مع شبكات مخصوصة أخرى غير رسمية.
    240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more