La délégation péruvienne sera heureuse de participer aux consultations informelles concernant la question. | UN | وقال ان وفد بيرو سيسره المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Le pays a affirmé que les consultations informelles concernant l'entraide judiciaire étaient une pratique fréquente. | UN | وقد أفاد هذا البلد بأنَّ المشاورات غير الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة هي ممارسة معتادة. |
Ma délégation espère que les consultations informelles concernant le projet de résolution trilatéral, tenues en marge des réunions de cette Commission seront utiles et productives. | UN | ويتوقع وفدي أن تكون المشاورات غير الرسمية بشأن المعاهدة الثلاثية المعقودة على هوامش اجتماعات هذه اللجنة مفيدة ومثمرة. |
30. Mesures : À la première partie de la session, les présidents des organes subsidiaires feront rapport sur les réunions informelles concernant le renforcement des capacités dans les pays en développement tenues la semaine précédente. | UN | 30- الإجراء: سيقدم رئيسا الهيئتين الفرعيتين، في الجزء الأول من هذه الدورة، تقريراً عن الاجتماعات غير الرسمية المتعلقة ببناء القدرات في البلدان النامية والتي عُقدت خلال الأسبوع السابق. |
30. Mesures : À la première partie de la session, les présidents des organes subsidiaires feront rapport sur les réunions informelles concernant le renforcement des capacités dans les pays en développement tenues la semaine précédente. | UN | 30- الإجراءات: سيقدم رئيسا الهيئتين الفرعيتين في هذا الجزء من الدورة تقريراً عن الجلسات غير الرسمية المتعلقة ببناء القدرات في البلدان النامية المعقودة خلال الأسبوع السابق. |
Nous prenons acte des explications données par le Secrétariat lors des consultations informelles concernant ce dernier point, et nous considérons que les engagements à prendre par le Secrétariat seront tout à fait conformes à ces interprétations. | UN | ونحيط علما بالتفاصيل التي أدلت بها اﻷمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية المتصلة بهذه النقطة. ونعتقد أن التعهدات التي ستدخل فيها اﻷمانة العامة ستكون متمشية تماما وهذا التفسير. |
Lors des consultations informelles concernant le projet de résolution sur cette question (A/61/L.30), nous avons insisté sur l'importance qu'il y avait à reconnaître le rôle de la Convention. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار بشأن هذا الموضوع (A/61/L.30) أكدنا ضرورة الاعتراف بالاتفاقية. |
C. Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin | UN | جيم - تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع مَن هم بحاجة إليها |
EC/47/SC/CRP.27 Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin | UN | EC/47/SC/CRP.27 تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من هم بحاجة إليها |
B. Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d’une protection internationale | UN | باء - التقرير المرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها |
D. Exposé sur les consultations informelles concernant les conclusions du Comité exécutif 20-21 6 | UN | دال - تحديث شفهي عن المشاورات غير الرسمية بشأن استنتاجات اللجنة التنفيذية 20-21 7 |
D. Exposé sur les consultations informelles concernant les conclusions du Comité exécutif | UN | دال- تحديث شفهي عن المشاورات غير الرسمية بشأن استنتاجات اللجنة التنفيذية |
J'informe l'Assemblée que j'ai désigné M. Alex Reyn, Représentant permanent de la Belgique auprès des Nations Unies, en tant que coordonnateur des consultations informelles concernant le projet de résolution A/50/L.40 présenté au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | إذ أني أود أن أعلم اﻷعضاء بأنني عينت سعادة اليكس راين الممثل الدائم لبلجيكا لدى اﻷمم المتحدة منسقا للمشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار A/50/L.40، المقدم بموجب هذا البند من جدول اﻷعمال. |
43. Le Président appelle ensuite l'attention des délégations sur la question des consultations informelles concernant la participation des ONG au Comité exécutif et à son Comité permanent. | UN | ٣٤- ثم استرعى الرئيس انتباه الوفود إلى موضوع المشاورات غير الرسمية بشأن إشراك المنظمات غير الحكومية في اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة. |
Il est recommandé que le Processus consultatif conçoive une procédure transparente, objective et ouverte pour la sélection des sujets et des panélistes, de façon à faciliter ses travaux durant les consultations informelles concernant la résolution annuelle consacrée aux océans et au droit de la mer. | UN | وأُوصي بأن تضع العملية الاستشارية عملية شفافة وموضوعية وشاملة لاختيار المواضيع وأعضاء الفريق، لتيسير أعمال الجمعية العامة خلال المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار السنوي المتعلق بالمحيطات وقانون البحار. |
Ces réunions seront peut-être inutiles, si les décisions sont déléguées au bureau et si les délégations peuvent tirer parti des comptes rendus faits par les coordonnateurs du Groupe d'experts à l'occasion des consultations informelles concernant le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer; | UN | وقد لا تنشأ ضرورة لعقد هذين الاجتماعين إذا أمكن تفويض المكتب باتخاذ القرارات، وأمكن للوفود انتهاز فرص الإحاطات المقدمة من مُنسِقَّي الفريق في مناسبة المشاورات غير الرسمية بشأن القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار؛ |
M. Lennartsson a résumé brièvement les consultations informelles concernant le projet de règlement financier et de règles de gestion financière tenues avant la reprise de la première session ordinaire et précisé qu'il restait quelques questions en suspens. | UN | 5 - وقدم السيد لينارتسون ملخصا موجزا للمشاورات غير الرسمية المتعلقة بمقترح النظام المالي والقواعد المالية التي عُقدت قبل الدورة العادية الأولى المستأنفة، مشيرا إلى استمرار وجود عدة مسائل معلقة. |
23. La PRÉSIDENTE demande au représentant du Royaume-Uni, qui a présidé les consultations informelles concernant le projet de résolution distribué par le Groupe des 77 et la Chine et intitulé " Activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crise, et notamment en Iraq " , de faire rapport sur le résultat de ces consultations. | UN | 23- الرئيسة: طلبت من ممثل المملكة المتحدة، الذي رأس المشاورات غير الرسمية المتعلقة بمشروع القرار الذي عممته مجموعة الـ 77 والصين والمعنون " أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، خصوصا العراق " أن يقدِّم تقريرا عن نتائج هذه المشاورات. |
Outre les documents officiels énumérés ci-après, un certain nombre de propositions informelles concernant le programme de travail ont été avancées par les présidents de la Conférence. | UN | 9 - وبالإضافة إلى الوثيقتين الرسميتين الواردتين أدناه، قدم رؤساء مؤتمر نزع السلاح أيضا بعض المقترحات غير الرسمية المتصلة ببرنامج العمل. |
9. Outre les documents officiels énumérés ciaprès, un certain nombre de propositions informelles concernant le programme de travail ont été avancées par les présidents de la Conférence. | UN | 9- وبالإضافة إلى الوثيقتين الرسميتين الواردتين أدناه، قدم رؤساء مؤتمر نزع السلاح أيضاً بعض المقترحات غير الرسمية المتصلة ببرنامج العمل. |
Suite donnée par le HCR : Voir : Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/47/SC/CRP.27), présenté à la huitième réunion du Comité permanent (juin 1997). | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية: انظر التقرير المرحلي بشأن المشاورات غير الرسمية حول توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج اليها )EC/47/SC/CRP.27(، المقدم الى الاجتماع الثامن للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ١٩٩٧(. |
Le secrétariat tiendrait également compte des observations présentées par des délégations au cours des consultations informelles concernant l'établissement de la documentation et la nécessité d'éviter tout chevauchement avec d'importantes réunions au Palais ou à l'extérieur. | UN | وقال إن اﻷمانة ستضع في الحسبان أيضاً التعليقات التي أبدتها الوفود في المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بإعداد الوثائق وتجنب التداخل مع الاجتماعات اﻷخرى داخل القصر وخارجه. |