Les rapports de ces réunions informelles de coordination avaient été affichés sur la page Web susmentionnée. | UN | وأُتيحت تقارير تلك الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية على الصفحة الشبكية المشار إليها أعلاه. |
Les communications écrites informelles de l'organisation ont également été riches en informations pour les rapports du Rapporteur spécial. | UN | وقد شكلت الرسائل الكتابية غير الرسمية الواردة من المنظمة مصدراً لمعلومات أورِدت في تقارير المقرر الخاص. |
Ma délégation a participé activement aux discussions informelles de la Conférence sur ce projet. | UN | وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة. |
Calendrier indicatif des réunions informelles de la Conférence consacrées à l'ordre du jour | UN | جدول زمني إرشادي يتضمن الجلسات غير الرسمية للمؤتمر المتعلقة بجدول أعماله |
Les séances plénières informelles de l'Assemblée générale sont le cadre premier adéquat pour promouvoir la réforme du Conseil, qui n'a que trop tardé. | UN | إن الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة الأداة الأساسية الملائمة للعمل على إصلاح المجلس الذي تأخر كثيرا. |
En créant également sept bureaux régionaux dans le monde entier, l'Assemblée a tenu compte du fait que la décentralisation était le meilleur moyen d'offrir à temps des procédures informelles de règlement des différends sur le terrain. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة، من خلال إقامة سبعة مكاتب إقليمية في أنحاء العالم أيضاً، بأن اللامركزية هي الوسيلة النهائية لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية في الميدان على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
À son avis, des mesures plus énergiques sont requises pour encourager le recours aux procédures informelles de règlement des litiges. | UN | وترى اللجنة أن النظام يتطلب تدابير أقوى من أجل تشجيع حل المنازعات بالطرق غير الرسمية. |
Lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
Les discussions informelles de 1999 n'ont pas permis de résoudre la question en suspens du champ d'application de la convention, défini à l'article 4. | UN | ولم تتمكن المناقشات غير الرسمية التي أجريت في عام 1999 من تسوية المسألة المتبقية المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية على النحو المبين في المادة 4. |
Ils ont aussi suggéré d'établir des mécanismes reliant les institutions informelles de microfinancement au secteur financier institutionnalisé afin de favoriser l'intermédiation financière. | UN | واقترح أيضا إنشاء الآليات لربط مؤسسات التمويل الصغير غير الرسمية بالقطاع المالي الرسمي بغية تحسين الوساطة المالية. |
Lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
Par exemple, au Honduras, les femmes ne pouvaient en général faire appel qu'à des sources informelles de financement moyennant des taux d'intérêt très élevés. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تحصل النساء في هندوراس عادة على القروض إلا من المصادر غير الرسمية بأسعار فائدة بالغة الارتفاع. |
L'intervenante demande qu'un représentant du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité soit présent durant les consultations informelles de la Commission. | UN | وطالبت بحضور ممثل لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أثناء المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة. |
Au cours de nos discussions informelles de l'an dernier, un état des réflexions des délégations les plus intéressées avait été communiqué à la Conférence du désarmement. | UN | وخلال محادثاتنا غير الرسمية السنة الماضية، قُدم إلى مؤتمر نزع السلاح ملخص لأفكار أكثر الوفود اهتماماً بالأمر. |
La tenue de réunions informelles de ce type pourrait aussi être encouragée entre les sessions du Comité préparatoire et les conférences d'examen. | UN | ويمكن التشجيع أيضاً على عقد مثل هذه الجلسات غير الرسمية بين دورات مؤتمر الاستعراض واللجنة التحضيرية. |
La délégation des États-Unis tient à ce qu'il soit pris note du fait que les amendements qu'elle a proposés à ce paragraphe ont été rejetés à la fois lors des discussions informelles de la Commission et lors du vote formel. | UN | وإن وفدها يود التنويه بأن تعديلاته المقترحة رفضت أثناء المباحثات غير الرسمية وأثناء التصويت الرسمي. |
L'environnement médiatique a également vu une prolifération des chaînes formelles ou informelles de distribution d'images. | UN | وتشهد بيئة وسائط اﻹعلام زيادات حادة في قنوات توزيع الفيديو غير الرسمية وشبه الرسمية. |
Certaines ont aussi demandé à pouvoir être présentes aux réunions informelles de négociation. | UN | وطلب بعضها كذلك توفير فرص حضور الاجتماعات التفاوضية غير الرسمية. |
:: Services d'appui fonctionnel et services techniques de secrétariat assurés lors de 110 réunions officielles et informelles de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix, notamment des avis portant sur les procédures, 30 projets de résolution et 30 rapports de la Commission soumis pour adoption à l'Assemblée générale | UN | :: تقديم الأمانة دعما فنيا وموضوعيا لـ 110 جلسات رسمية وغير رسمية تعقدها اللجنة الخامسة بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن الإجراءات و 30 مشروع قرار و 30 تقريرا تقدمها اللجنة إلى الجمعية العامة لاعتمادها |
Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |
Des réunions informelles de type forum seront aussi organisées et des experts extérieurs seront invités à y participer. | UN | كما أنه سوف ينظم جلسات غير رسمية من نوع المنتدى وسوف تُقدم دعاوى إلى خبراء خارجيين لحضورها. |
Ces propositions peuvent être examinées en sessions de travail informelles de l'Assemblée et présentées ensuite dans leur ensemble de manière officielle pour approbation et mise en oeuvre ultérieure. | UN | ويمكن تقصي وتمحيص هذه المقترحات في اجتماعات عامة غير رسمية للجمعية ثم إحالتهــــا رسميا بعد ذلك، كمجموعة متكاملة إلى الجمعية العامة لاعتمادها توطئة لتنفيذها. |
Il a remercié les participants, les présidents des groupes de contact et les facilitateurs des consultations informelles de leurs contributions. | UN | وشكر الرئيس المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على ما قدموه من مساهمات. |