"informels sur" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمية بشأن
        
    • بصورة غير رسمية بشأن
        
    • غير رسمي بشأن
        
    • غير الرسمية التي تناولت
        
    • غير الرسمية المعنية
        
    Nous sommes prêts à contribuer utilement aux débats informels sur cette question. UN ونحن على استعداد لأن نشارك على نحو إبداعي في المناقشات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    Ce serait une suite logique des débats informels sur les questions de fond qui ont eu lieu l'année dernière. UN وسيشكل ذلك متابعة طبيعية للمناقشات غير الرسمية بشأن القضايا الجوهرية، التي جرت خلال العام الماضي.
    Favoriserait les échanges informels sur des questions intéressant les ONG de pays en développement UN يُشجّع تبادلات وجهات النظر غير الرسمية بشأن القضايا التي تهم المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية
    Échanges de vues informels sur des questions relevant de la Première Commission (organisés par la délégation des États-Unis) UN تبادل للآراء بصورة غير رسمية بشأن مسائل اللجنة الأولى (ينظمه وفد الولايات المتحدة)
    À cet égard, il aidera l'Assemblée générale à examiner plus avant la responsabilité de protéger, notamment en organisant chaque année des échanges de vues informels sur ce thème. UN وفي هذا الصدد، سيساعد المكتب الجمعية العامة في مواصلة نظرها في مسؤولية الحماية، في مجالات منها التحضير لإجراء حوار سنوي تفاعلي غير رسمي بشأن مسؤولية الحماية.
    4. Lors des débats informels sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, l'accent général étant mis sur le désarmement nucléaire, j'ai, dans mes observations liminaires, mis l'accent sur les points suivants: UN 4- وقد شددتُ في جلسة المناقشات غير الرسمية التي تناولت البندين 1 و2 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح اللذيـن يركزان على نزع السلاح النووي بوجه عام، على النقاط التالية في ملاحظاتي الاستهلالية:
    Dans le contexte du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie s'est réjouie d'accueillir la série d'ateliers informels sur la question des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وفي سياق تدعيم التعاون الاقليمي كان من دواعي السرور لاندونيسيا أن تستضيف سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي.
    Ils étaient cependant prêts à poursuivre des débats informels sur les questions relatives à la gestion des HFC. UN ولكنهم قالوا بأنهم سيكونون مستعدين لمواصلة المناقشات غير الرسمية بشأن المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Un budget à croissance réelle zéro a été adopté et il a été décidé qu'une partie du solde inutilisé serait rendu aux États Membres, tandis que les débats informels sur les montants restants devaient se poursuivre. UN وأشار إلى اعتماد ميزانية ذات نمو حقيقي صفري وإنه تقرّر إعادة جزء من الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء على أن تستمر المناقشات غير الرسمية بشأن المبلغ المتبقي.
    Résumé des débats informels sur le point 3 de l'ordre du jour* UN ملخص للمناقشات غير الرسمية بشأن البند 3 من جدول الأعمال*
    L'intérêt que suscite parmi ces derniers la création de groupes consultatifs informels sur les contributions volontaires et l'accès au marché est un signe encourageant. UN والاهتمام الذي أثاره عند الدول الأعضاء إنشاء الأفرقة الاستشارية غير الرسمية بشأن التبرعات والوصول إلى الأسواق ايماءة مشجعة في هذا الصدد.
    Il a organisé plusieurs déjeuners-débats informels sur les sanctions contre l'Iraq avec des experts du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït et plusieurs autres réunions et événements informels sur des questions intéressant le Conseil de sécurité. UN ونظم المحفل أيضا العديد من مآدب الغداء غير الرسمية بشأن جزاءات العراق مع خبراء من اللجنة 661 كما نظمنا اجتماعات ومناسبات عديدة أخرى غير رسمية بشأن مسائل مجلس الأمن.
    Tout d'abord, je voudrais vous remercier pour la proposition que vous avez formulée en faveur de la reprise des débats informels sur les questions fondamentales; nous serions véritablement heureux de voir ce vœu réalisé. UN أولاً وقبل كل شيء، أود أن أشكرك على اقتراحكِ في كلمتكِ بأن نستأنف بعض المناقشات غير الرسمية بشأن المسائل الأساسية، وسنكون بالتأكيد سعداء جداً بأن يحدث ذلك. ونظن
    En réponse, la Directrice de la Division des relations internes et extérieures du FNUAP a dit qu'elle attendait avec intérêt la participation active et continue du Conseil aux débats informels sur la version révisée du plan de mobilisation de ressources. UN 75 - وردا على ذلك، قالت مديرة شُعبة العلاقات الداخلية والخارجية، في صندوق الأمم المتحدة للسكان إنها تتطلع إلى المشاركة النشطة المستمرة من جانب المجلس في المناقشات غير الرسمية بشأن خطة تعبئة الموارد المنقحة.
    Le 2 février 2010, le Secrétaire général a publié une déclaration dans laquelle il se réjouissait de ce que les parties aient approuvé la proposition formulée par son Envoyé personnel pour que le prochain cycle de pourparlers informels sur la question du Sahara occidental se tienne les 10 et 11 février 2010. UN 12 - وفي 2 شباط/فبراير 2010، أصدر الأمين العام بياناً أعرب فيه عن سروره لأن الطرفين وافقا على المقترح الذي قدَّمه مبعوثه الخاص بأن تعقد الجولة المقبلة من المحادثات غير الرسمية بشأن الصحراء الغربية في يومي 10 و 11 شباط/فبراير 2010.
    À la 34e séance, les coordonnateurs ont fait oralement rapport sur les résultats des consultations et des contacts informels sur les projets de convention. UN 15 - وفي الجلسة 34، عرض المنسقان تقريريهما الشفويين عن نتائج المشاورات غير الرسمية والاتصالات غير الرسمية بشأن مشروعي الاتفاقيتين.
    Échanges de vues informels sur des questions relevant de la Première Commission (organisés par la délégation des États-Unis) UN تبادل للآراء بصورة غير رسمية بشأن مسائل اللجنة الأولى (ينظمه وفد الولايات المتحدة)
    Échanges de vues informels sur des questions relevant de la Première Commission (organisés par la délégation des États-Unis) UN تبادل للآراء بصورة غير رسمية بشأن مسائل اللجنة الأولى (ينظمه وفد الولايات المتحدة)
    À ses 30e et 31e séances, le 16 juillet, le Conseil a eu des entretiens informels sur la question des catastrophes naturelles et les situations d’urgence complexes auxquels ont participé un certain nombre de coordonnateurs résidents et coordonnateurs des secours humanitaires des Nations Unies. UN وأجرى المجلس، في جلستيه ٣٠ و ٣١ المعقودتين في ١٦ تموز/يوليه، حوارا غير رسمي بشأن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة اشترك فيه عدد من منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين والمعنيين بالشؤون اﻹنسانية.
    Échanges de vues informels sur des questions relevant de la Première Commission (organisés par la délégation des États-Unis) UN تبادل آراء غير رسمي بشأن مسائل اللجنة الأولى (ينظمه وفد الولايات المتحدة)
    25. Toujours dans le cadre de l'examen de l'état et du fonctionnement d'ensemble de la Convention, l'Assemblée a constaté que les débats informels sur divers articles de la Convention avaient permis d'éclaircir et de mieux comprendre certaines questions. UN 25- وفي إطار استعراض الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها أيضا، أحاط الاجتماع علما بما كان للمناقشات غير الرسمية التي تناولت مختلف مواد الاتفاقية من فضل على زيادة الاتفاقية وضوحاً وفهماً.
    1. À la séance d'ouverture des débats informels sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, l'accent général étant mis sur le désarmement nucléaire, le Coordonnateur a évoqué le contenu des décisions CD/WP.560 et CD/WP.560/Amend.1. UN 1- في الجلسة الافتتاحية للنقاشات غير الرسمية التي تناولت البندين 1 و2 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح اللذيـن يركزان على نزع السلاح النووي بوجه عام، أحال المنسق إلى مضمون المقرَّرين CD/WP.560 وCD/WP.560/Amend.1.
    Dans cet esprit, les membres de l'ANASE encouragent la poursuite des séminaires informels sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale. UN وبتلك الروح، يشجع أعضاء الرابطة على مواصلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بالسيطرة على الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more