"informer la commission que" - Translation from French to Arabic

    • أبلغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ الهيئة بأن
        
    • تبلغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ اللجنة بأنه
        
    • يبلغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ اللجنة بأنني
        
    • ﻷبلغ اللجنة بأن
        
    • إبلاغ اللجنة أن
        
    • إبلاغ اللجنة بأن
        
    Je voudrais à cet égard informer la Commission que 100 États Membres et quatre observateurs ont participé au débat général. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن مائة دولة عضو وأربعة وفود مراقبة شاركت في المناقشة العامة.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de M. Abdelhamid Gharbi, de la Tunisie, a été présentée par le Groupe des États d'Afrique pour le poste de Rapporteur. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيد عبد الحميد غربي ممثل تونس قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de Mme Elvina Jusufaj, de l'Albanie, a été présentée par le Groupe des États d'Europe orientale pour le poste de Rapporteur. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيدة إلفينا يوسفاج، ممثلة ألبانيا، قد رشحتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    Je tiens à informer la Commission que M. Roberto Lema, un vice-président ressortissant de la Bolivie, a quitté le pays. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    À cet égard, elle se plaît à informer la Commission que l'Indonésie a décidé de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وقالت إنه يسرها أن تبلغ اللجنة بأن إندونيسيا قد قررت أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن.
    Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé de devoir informer la Commission que la faim dans le monde continue à progresser. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد وهو يبلغ اللجنة بأن حالة الجوع آخذة فـي التفاقم حول العالم.
    Je suis heureux d'informer la Commission que l'atelier a été un vrai succès. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن حلقة العمل كانت ناجحة للغاية.
    La Chine l'a ratifié, et je suis fier d'informer la Commission que la Chine déposera ce matin son instrument de ratification auprès du Secrétaire général. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن الصين ستودع ظهر هذا اليوم صك المصادقة لدى اﻷمين العام.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de M. Dainius Baublys, de la Lituanie, a été présentée par le Groupe des États d'Europe orientale pour le poste de rapporteur. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن السيد داينيوس باوبليس ممثل ليتوانيا قد رشحته مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    J'ai également le plaisir d'informer la Commission que la candidature de M. Coly Seck, du Sénégal, a été présentée par le Groupe des États d'Afrique pour le poste de rapporteur. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن السيد كولي سيك ممثل السنغال قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر.
    De notre côté, je suis heureux d'informer la Commission que mon gouvernement est actuellement en train de s'acquitter des procédures nationales pour ratifier le Traité au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة.
    J'ai le plaisir d'informer la Commission que, le 30 septembre 2004, la Tanzanie a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaire. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن تنزانيا صدقت في 30 أيلول/سبتمبر 2004 على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je suis heureux d'informer la Commission que ma délégation, comme par le passé, va de nouveau co-parrainer cette année un projet de résolution sur le Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن وفد بلادي سيقدم مرة أخرى هذا العام، كما كان يفعل في السابق، مشروع قرار بشأن برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح.
    J'aimerais informer la Commission que mon pays a adopté une loi relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et que nous sommes sur le point d'adopter une loi relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وأود أن أبلغ اللجنة بأن بلدي اعتمد قانونا بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وبأن العمل على وشك أن يكتمل بشأن اعتماد قانون معني بتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    En ce qui concerne l'universalisation de la Convention sur les armes classiques, je suis heureux d'informer la Commission que le nombre des Hautes Parties contractantes à la Convention est passé de 110, au moment de la Réunion des Hautes Parties contractantes l'année dernière, à 113 cette année. UN وبشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن عدد الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية قد ارتفع من 110 دولة في وقت اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة العام الماضي ليصبح 113 دولة طرفاً هذا العام.
    Je voudrais informer la Commission que le Groupe des États d'Afrique a achevé son processus de nomination et que nous avons désormais deux candidats pour les deux postes de vice-présidents. UN أود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة الأفريقية استكملت بنجاح عمليتها للترشيح ولدينا الآن كلا المرشحين لمنصبي نائب الرئيس.
    Je voudrais maintenant informer la Commission que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a achevé ses consultations et a désigné deux candidats aux postes vacants qui lui reviennent. UN وأود الآن أن أبلغ الهيئة بأن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي انتهت بنجاح من مشاوراتها وأيدت مرشحين للمنصبين الشاغرين المخصصين لها.
    J'ai le plaisir d'informer la Commission que l'un des amis de la présidence sera une personne bien connue de tous les représentants, l'Ambassadeur Sylvester Rowe, de la Sierra Leone, qui a aimablement accepté de m'aider à cet égard. UN ويسرني أن أبلغ الهيئة بأن أحد أصدقاء الرئيس سيكون شخصا معروفا لجميع الممثلين، هو السفير سلفستر راو، سفير سيراليون، الذي وافق عن طيب خاطر على مساعدتي في ذلك الصدد.
    À cet égard, la représentante de la Fédération de Russie se réjouit d'informer la Commission que le 1er août 2014, la Fédération de Russie est devenue partie à la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وفي هذا الصدد، سَرَّها أن تبلغ اللجنة بأن الاتحاد الروسي قد أصبح في 1 آب/أغسطس 2014 طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    3. Il est du devoir du Rapporteur spécial d'informer la Commission que le nombre de victimes de la faim ne cesse d'augmenter. UN 3- وإن من واجب المقرر الخاص أن يبلغ اللجنة بأن أعداد ضحايا الجوع في ازدياد مطرد.
    Je voudrais informer la Commission que j'ai tenu, dans le cadre du Bureau, des consultations dans cet esprit. UN أود أن أبلغ اللجنة بأنني أجريت مشاورات داخل المكتب على أساس تلك التوجيهات.
    Je saisis cette occasion pour informer la Commission que le Ministre de affaires étrangères de la République de Slovénie, M. Boris Frlec, signera la Convention d'Ottawa au nom de la République de Slovénie. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ اللجنة بأن وزير خارجية جمهورية سلوفينيا، السيــد بوريس فرليك، سيوقع على الاتفاقية في اوتاوا باسم جمهورية سلوفينيا.
    Je voudrais également informer la Commission que ma délégation présentera, au nom du Mouvement des pays non alignés, six autres projets de résolution au cours de la présente semaine. UN وأود أيضا إبلاغ اللجنة أن وفدي سيقدم ستة مشاريع قرارات أخرى من حركة عدم الانحياز خلال هذا الأسبوع.
    Elle a le regret d'informer la Commission que seuls les Gouvernements de la République de Corée et de Sri Lanka ont répondu à sa demande d'éclaircissements. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more