"informer le comité que" - Translation from French to Arabic

    • تبلغ اللجنة بأن
        
    • يبلغ اللجنة بأن
        
    • إبلاغ اللجنة بأن
        
    • تبلغ اللجنة أن
        
    • تبلغ اللجنة أنه
        
    • بإبلاغ اللجنة أن
        
    • بإبلاغ اللجنة بأن
        
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب التدابير المؤقتة قد فات أوانها أو أن تقدم آراء تبين أسباب بطلان التدابير المؤقتة.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. UN من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ.
    La Mission tient en outre à informer le Comité que le Gouvernement équatorien présentera dans un rapport complémentaire des informations concernant l'efficacité des contrôles visant à empêcher que les terroristes aient accès à des armes. UN وتود بعثة إكوادور أيضا إبلاغ اللجنة بأن حكومة إكوادور سوف تقدم تقريرا إضافيا يحتوي على معلومات تتعلق بفعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة.
    Mme Brautigam a le plaisir d'informer le Comité que le Cap-Vert a remis, il y a une semaine, son premier rapport, combinaison de son rapport initial et des cinq rapports suivants. UN ويسرها أن تبلغ اللجنة أن الرأس الأخضر قدمت الأسبوع السابق تقريرها الدوري الأولي إلى السادس معا.
    À cet égard, la Mission permanente de l'Inde tient à informer le Comité que l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) n'a pas de bureau en Inde et que le Gouvernement indien n'a pas de contact institutionnel avec l'UNITA. UN وفي هذا الصدد، تود البعثة الدائمة للهند أن تبلغ اللجنة أنه لا يوجد بالهند مكتب للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، ولا ترتبط حكومة الهند بأي اتصال مؤسسي بالاتحاد.
    La Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1298 (2000) et a l'honneur d'informer le Comité que la France a pris les dispositions nécessaires pour appliquer les mesures imposées en vertu du paragraphe 6 de la résolution mentionnée. UN تهدي البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1298 (2000) وتتشرف بإبلاغ اللجنة أن فرنسا اتخذت الترتيبات الضرورية لتطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار المذكور.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Dans ce contexte, l'oratrice est heureuse d'informer le Comité que la Convention a été traduite en hindi, langue nationale, et que trois États l'ont traduite dans leurs langues régionales respectives. UN وأضافت في هذا الصدد أنه يسعدها أن تبلغ اللجنة بأن الاتفاقية تمت ترجمتها إلى اللغة الهندية، وهي اللغة القومية، وأن ثلاث ولايات قامت بترجمتها إلى لغاتها الإقليمية.
    À cet égard, le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à rappeler son attachement à l'application de la résolution susmentionnée, du paragraphe 8 en particulier, et souhaite informer le Comité que le Ministère des affaires étrangères a pris un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN وفي هذا الصدد، تود حكومة الإمارات العربية المتحدة أن تكرر تأكيد التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن المشار إليه أعلاه، وبخاصة الفقرة 8 منه، وتود أن تبلغ اللجنة بأن وزارة الخارجية في الإمارات العربية المتحدة اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد، تتضمن ما يلي:
    La Mission permanente de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à informer le Comité que la résolution susmentionnée a été effectivement mise en application comme le prévoient les alinéas i) et ii) du paragraphe 8 a) de cette dernière. UN وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بأن القرار سابق الذكر قد نُفذ بصورة فعالة على النحو الذي تقتضيه الفقرتان 8 (أ) ' 1` و ' 2` من القرار.
    La Mission permanente de la Turquie tient à informer le Comité que le Gouvernement turc prend les mesures juridiques appropriées au niveau national afin de donner effet aux dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1173 (1998) du Conseil de sécurité. UN وتود البعثة الدائمة لتركيا أن تبلغ اللجنة بأن حكومة تركيا تعكف على اتخاذ التدابير القانونية الوطنية المناسبة من أجل إنفاذ اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرتين ١١ و ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨(. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) et a l'honneur d'informer le Comité que le 16 mai 2007 le Conseil des ministres de l'Ukraine a adopté le décret no 746 portant application de la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée. UN تهدي البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، وتتشرف بأن تبلغ اللجنة بأن مجلس وزراء أوكرانيا قد اعتمد في 16 أيار/مايو 2007 الأمر رقم 746 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. UN من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ.
    Le Président a pu en outre informer le Comité que ses visites avaient permis d'améliorer la coordination entre les autorités nationales des États visités. UN كما كان بمقدور الرئيس أن يبلغ اللجنة بأن زياراته قد أسهمت في زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية في الدول التي تمت زيارتها.
    Le Samoa souhaite informer le Comité que la révision de l'ordonnance de 1961 sur la criminalité s'est enfin achevée l'année dernière. UN 23 - وتود ساموا إبلاغ اللجنة بأن العمل على مراجعة قانون الجرائم لعام 1961 أُنجز أخيرا في العام الماضي.
    Par le biais de ce deuxième additif, le Gouvernement d'Andorre souhaiterait informer le Comité que la Principauté d'Andorre a déposé son instrument d'adhésion à la Convention européenne d'entraide judiciaire le 26 avril 2005 et que celle-ci est entrée en vigueur pour l'Andorre le 25 juillet 2005. UN وتود حكومة أندورا ، عن طريق هذه الإضافة الثانية، إبلاغ اللجنة بأن إمارة أندورا قد أودعت صك انضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية للتعاون القضائي في 26 نيسان/أبريل 2005 وبأن هذه الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بالنسبة لأندورا في 25 تموز/يوليه 2005.
    Le Samoa souhaite également informer le Comité que comme d'autres textes de loi, l'ordonnance de 1961 sur le mariage est actuellement examinée par la Commission de réforme législative. UN 4 - تود ساموا أن تبلغ اللجنة أن قانون الزواج لعام 1961 يشكل جزءا من المراجعة التشريعية التي تجريها لجنة إصلاح القوانين في ساموا.
    La Mission permanente de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies aimerait informer le Comité que le Ministère des affaires étrangères a publié, comme cela est la pratique, un avis juridique en vue de l'application des sanctions prévues par la résolution 1572 (2004) du Conseil. UN وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة أنه فيما يخص قرار مجلس الأمن 1572 (2004) المتعلق بالجزاءات فقد اتخذ إجراء كالعادة من جانب وزارة الخارجية لإصدار إشعار قانوني يشمل أحكام القرار المذكور.
    La Mission permanente de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité des Nations Unies et a l'honneur d'informer le Comité que la République de Croatie est résolue à appliquer rigoureusement les dispositions pertinentes de la résolution susmentionnée. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٦٠ )١٩٩٨(، وتتشرف بإبلاغ اللجنة أن جمهورية كرواتيا ملتزمة بالتنفيذ الدقيق لﻷحكام ذات الصلة من القرار المذكورة أعلاه.
    À cet égard, la Mission permanente de Djibouti a l'honneur d'informer le Comité que la République de Djibouti, classée parmi les pays les moins avancés, ne produit pas d'armes de destruction massive ni aucune sorte d'armes conventionnelles et ne possède pas cette technologie, et de ce fait, ne peut pas apporter un appui matériel à des États ou à des acteurs non étatiques pour produire ou obtenir de telles armes. UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لجيبوتي بإبلاغ اللجنة بأن جمهورية جيبوتي، المصنفة بين أقل البلدان نموا، لا تنتج أسلحة الدمار شامل ولا أي نوع من الأسلحة التقليدية، ولا تملك هذه التكنولوجيا، ومن ثم لا يسعها تقديم دعم مادي لدول أو لجهات فاعلة من غير الدول لإنتاج مثل هذه الأسلحة أو للحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more